5 мая 2019 а. я 2 а а а м. а а. В я ужба раз ка ( Тр ). р м а. В а ба я к я р а я кр ая я ра з ка» (Т к. 50 я а»).

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Size: px
Start display at page:

Download "5 мая 2019 а. я 2 а а а м. а а. В я ужба раз ка ( Тр ). р м а. В а ба я к я р а я кр ая я ра з ка» (Т к. 50 я а»)."

Transcription

1 May 5, 2019 Sunday 2 of Pascha. Tone 1 Thomas Sunday; Antipascha 5 мая 2019 а. я 2 а а а м. а а. В я ужба раз ка ( Тр ). р м а. В а ба я к я р а я кр ая я ра з ка» (Т к. 50 я а»). Sources: Liturgy variables Hours: Troparia: Pentecostarion; Kontakion: Pentecostarion. Ча б р а м. (Об б я а м. 21 а р я Общ зам а я к б уж м а я а. 5.) На часах р арь к ак раз ка Тр ( а ). Хр кр з м р» ( р ж ) а я а а а р р я у щ ц у р а 3-м 9-м а а р у щ ц м Цар б» а а 1-м 6-м а а 3 р ( р р а а м р а 9- а ) ра ц м р к м я». Цар б» а я я я С я Тр ц. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Festal Troparion, Tone 7: While the tomb was sealed, Thou O Life, didst shine forth from the grave, O Christ God. / And while the doors were shut, Thou didst come unto Thy disciples, O Resurrection of all, / renewing through them an upright Spirit in us // according to Thy great mercy. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. а х. Тр а рь а а 7 а а а у р бу р ба з я Хр ж р м зак м у к м р а В кр у ра м б я я ам ц Т м. с. Theotokion from the Horologion 1

2 Kontakion of St. Thomas, Tone 8: With his searching right hand, Thomas did probe Thy life-bearing side, O Christ God; / for when Thou didst enter while the doors were shut, // he cried out unto Thee with the rest of the disciples: Thou art my Lord and my God! к а 8 б ц ж з а ь ая Т я р бра ма а Хр ж зак м б р м я к р м а я Т б ь м. DIVINE LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM. з а e а Цар» Хр кр» ( р ж ). а р аря ра ц рза я цар к ра а. Priest: Blessed is the Kingdom... / а а ур м а я а : а к : а а к. Choir: Amen Х р м ь. р : а Ца р О ца С а С я а у а р к к. О кр а я Цар к ра а Priest: Christ is Risen... (x 2.5) / С ящ уж а ар Хр кр з м р м р м р ь ра у щ м р б ж ар а. ( аж ) а р раз р Хр кр з м р м р м р ь ра Choir: And upon those in the tombs... Х р у щ м р б ж ар а. (NOTE: According to the Typicon of the Great Church, the Paschal antiphons are used in place of Typica and Beatitudes at liturgy on Sundays until the Apodosis of Pascha; there are also variations in the usage of the Paschal Stichera at the Praises, and different assignments of the Matins Gospels.) Цар к ра а закр а я ак р з В ку (М р у ) к. ф я з браз ь. On the Beatitudes on 8, Pentecostarion: 4, from Ode 3; and 4, from Ode 6. Тр а ф ажe раз ка Тр ь 3-я 4 ( рм м) 6-я 4. In Thy Kingdom remember us, O Lord, / when В Ца р Т м мя а 2

3 Thou comest into Thy Kingdom. а р Ца р Т м. Blessed are the poor in spirit, / for theirs is the Kingdom of Heaven. Blessed are they that mourn, / for they shall be comforted. Blessed are the meek, / for they shall inherit the earth. Blessed are they that hunger and thirst after righteousness, / for they shall be filled. аж щ у м я к ь Ца р б. аж а ущ, / я к у а я. аж кр ц, / я к а я з м. аж а ущ жа ж ущ ра, / я к а я я. Blessed are the merciful, / for they shall obtain mercy. а с а. By Thy Cross Thou didst render us new instead of old, and incorruptible instead of corruptible, O Christ; and Thou didst command us to live worthily in newness of life. Blessed are the pure in heart, / for they shall see God. (Repeats previous Troparion) By Thy Cross Thou didst render us new instead of old, and incorruptible instead of corruptible, O Christ; and Thou didst command us to live worthily in newness of life. Тр а 1 я м м ж я р м Т м Хр р а б ж з ж ь а. а ч с с а. я м м ж я р м Т м Хр р а б ж з ж ь а. Blessed are the peacemakers, / for they shall be called the sons of God. а а с. с Though enclosed within a grave in Thy circumscribable flesh, Thou didst arise, O Christ, Who art uncircumscribable; and while the doors were shut, Thou didst come unto Thy disciples, O Almighty One. Blessed are they that are persecuted for righteousness sake, / for theirs is the Kingdom of Heaven. Having preserved intact Thy wounds, which Thou didst endure willingly for us, Thou didst show them unto Thy disciples, O Christ, as a witness of Thy glorious Resurrection. В р б зак а Т,/ а, Хр, кр :/ р м ж зак м,// р а Т м у к м В ь. а а а а х с а с Н с. з Т я Хр я ж р р за а у к м Т м ра ь каза Т а а В кр я. Blessed are ye when men shall revile you and persecute you, / and shall say all manner of evil against you falsely, for My 3 а с а с а с а а а.

4 sake. 5. & 6. Thou didst not leave Thomas immersed in the depth of unbelief, O Master, when he stretched forth his hands to examine Thee. Rejoice and be exceedingly glad, / for great is your reward in Heaven. 5. & 6. Thou didst not leave Thomas immersed in the depth of unbelief, O Master, when he stretched forth his hands to examine Thee. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. 7. Our Savior said: When ye touch Me, see that I have bones and flesh; I am not subject to change. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. 8. Thomas felt Thy side; and believing, he recognized Thee, though he was not present when Thou didst first come, O our Savior. Ф м а В а к ружа ма уб р я а р р а а. а с с с а а а а а Н с х. Ф м а В а к ружа ма уб р я,// а р р а а. а а х. а а а а :/ яза Мя к ь я ща з р м я. с. бра яза р а з а ма р м Т м С а а. р к м я С а С ж кр з м р щ я Т». At the Little Entrance: O come, let us worship and fall down before Christ. O Son of God, who didst rise from the dead, save us who chant unto Thee: Alleluia. Troparia & Kontakia р арь раз ка Тр ( а ), а 7- : «а а а у р бу». С а а» к ак раз ка Тр ( а ) а 8- б ц». Festal Troparion, Tone 7: While the tomb was sealed, Thou O Life, didst shine forth from the grave, O Christ God. / And while the doors were shut, Thou didst come unto Thy disciples, O Resurrection of all, / renewing through them an upright Spirit in us // according to Thy great mercy. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Тр а рь а а 7 а а а у р бу р ба з я Хр ж р м зак м у к м р а В кр у ра м б я я ам ц Т м. а х. с. Kontakion of St. Thomas, Tone 8: к а 8 4

5 With his searching right hand, Thomas did probe Thy life-bearing side, O Christ God; / for when Thou didst enter while the doors were shut, // he cried out unto Thee with the rest of the disciples: Thou art my Lord and my God! б ц ж з а ь ая Т я р бра ма а Хр ж зак м б р м я к р м а я Т б ь м. я Тр я. р к м, а 3- : «В ь а я кр ь, ра зума ь а»; : «Х а а, я к б а а м, а му а у а я а». я., 14 за.. The Epistle Reader: The Prokimenon in the 3rd Tone: Great is our Lord, and great is His strength, and of His understanding there is no measure. Choir: Great is our Lord, and great is His strength, and of His understanding there is no measure. Reader: Stichos: Praise ye the Lord, for a psalm is a good thing; let praise be sweet unto our God. Choir: Great is our Lord, and great is His strength, and of His understanding there is no measure. Reader: Great is our Lord, and great is His strength, Choir: and of His understanding there is no measure. Ч ц р к м а 3: В ь а я кр ь ра зума ь а. к В ь а я кр ь ра зума ь а. Ч ц С Х а а я к б а а м а му а у а я а. к В ь а я кр ь ра зума ь а. Ч ц В ь а я кр ь,/ к ра зума ь а. Deacon: Wisdom. ак р мý р ь. Reader: The Reading is from the Acts of the Holy Apostles. Ч ц я С я. Deacon: Let us attend. ак Вó м м. ENGLISH [Acts 5:12-20, 14]: In those days, by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people. And they were all with one accord in Solomon's porch. [13] But of the rest no 5 ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ь к а : я. за. 14 ( ) В рука м а ь к м б а з а м я у а м а бя у у р р С м. О р ж к ж м я р я я

6 man durst join himself unto them; but the people magnified them. [14] And the multitude of men and women who believed in the Lord, was more increased: [15] Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that when Peter came, his shadow at the least, might overshadow any of them, and they might be delivered from their infirmities. [16] And there came also together to Jerusalem a multitude out of the neighbouring cities, bringing sick persons, and such as were troubled with unclean spirits; who were all healed. [17] Then the high priest rising up, and all they that were with him, (which is the heresy of the Sadducees,) were filled with envy. [18] And they laid hands on the apostles, and put them in the common prison. [19] But an angel of the Lord by night opening the doors of the prison, and leading them out, said: [20] Go, and standing speak in the temple to the people all the words of this life. м а у. а ж р а а у я ру щ м ж муж ж ж. к а з у ж я а а а а р а ря у щу ру ь к. С ж а ж я м ж кр ра ру а м р я щ у ж я ра ж ущ я у ж ц а у я. В а ж ар р ж м у щая р ь а ук кая а я за. з ж а ру к я а а а а б бщ. ж ь щ рз р м ц з ж р а а ц рк м я а ж з я. УСС Й укам ж р а ь ар м з ам я у а; у р б а р р С м м. з р ж к м р а ь к м а ар р а я. В ру щ ж б б р я ь к у м ж муж ж щ ак б ь а у ц а а а я кр а я аб я ь р ящ ра а к з. С ь акж ру а м м з кр р я б ь м у ам рж м к р ц я ь. р ящ к ж м р а жа к р а ук к ь за а ж рук а зак ар у м цу. ь ь р р м ц я каза а рам р ар у а ж з. Priest: Peace be unto thee. р М р. Reader: And to thy spirit. Ч ц ý мý. Deacon: Wisdom. ак р мý р ь. ALLELUIA у ар а 8- р зра у м я...» к ь...». а. 65 за. (XX 19 31) Reader: Alleluia in the 8th Tone. Ч ц: ý а, а 8 Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! к: у а, а у а, а у а. Reader: Come let us rejoice in the Lord, let us shout with jubilation unto God our Savior. Ч ц: р, зра у м я к к м у а а му. Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! к у а а у а а у а. Reader: For the Lord is a great God and a Great king over all the earth. 6 Ч ц: к ь Царь з м.

7 Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! к: у а, а у а, а у а. Gospel ENGLISH [John 20:19-31, 65]: [19] Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you. [20] And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. [21] He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you. [22] When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost. [23] Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained. [24] Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came. [25]The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. [26] And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you. [27] Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.[28] Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God. [29] Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed. [30] Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book. [31] But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name. ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ а ь к а :. за. 65 ( ) Су щу з ь у убб р м за р м ж бя у у ц бра ра а ра у ка р у а р а а м м р ам. р к каза м ру ц з р бра С я. В зра а а я ж у ц а. ж м у а к м р ам. к ж а Мя О ц, з а. р к у у а а м р м у С я. мж у р у я я м мж рж ржа я. ма ж б а я а м з ц б у м а р у. а а у ж му руз у ц м а. О ж р м а щ жу а руку я з з я жу р а м я з з я жу ру ку м р бра му р. м а к бя у у рь у ц ма м. р у р м за р м а р р м р ам. м а а м р р м ж ь ру ц М р ру ку ж р бра М я бу р р. ща ма р му ь м м. а а му у я к Мя р а б аж р а. М а ж а з а м я р у р у к С м я ж у ь а а к а. С я ж а а б а а ру я к у ь Хр С ж а ру щ ж а ма мя. УСС Й. В ж р ь р м к а р дома, б ра ь у к б за р з а я у р у а р р м м р ам! Сказа э О каза м рук р бра С. У к бра а ь у а. у ж каза м р м р ам! как а М я 7

8 О ц так а а. Сказа э у у р м р м у а С я а. му р р му р я я; а к м а а м а у я. ма ж з а ца аз а м з ц б у м к а р у. ру у к каза му м а. каза м у жу а рука ра з жу р а м ра з жу рук м р бра р. ьм я ь б м у к ма м. р у к а р б за р а р каза м р ам! м р м а р а м р рук М ; а руку ж р бра М ; бу ь ру щ м ру щ м. ма каза му ь м м! у р му р му у М я; б аж у р а. М р у р у кам С м ру у к р а к. С ж а а аб у р а у ь Хр С ж руя м ж з ь мя. ZADOSTOINIK Instead of :It is truly meet... we chant the Irmos of the 9th Ode of the Canon of the feast, first Tone ("Thy victorious right hand..."): Refrain: The angel cried unto her that is full of grace: Rejoice, O pure Virgin! And again I say, rejoice! For thy Son is risen from the grave on the third day, and hath raised the dead, O ye people, be joyful! Irmos: Shine, shine, O new Jerusalem, for the glory of the Lord is risen upon thee; dance now and be glad, O Zion, and do thou exult, O pure Theotokos, in the arising of Him Whom thou didst bear. В (.. кр ья) а я а а кр у р Ч у» я. аж рама а 9- ка а р а я. а ур В з я кр м раз ка р я а я я за к я» С я я». а к (Вм») а к а : р я а а Ч ая ра у я! а к р ку ра у я! Т С кр р р ба м р я з у я. рм С я я ру а м а а б я а б з я. ку я С. Т ж Ч ая кра у я р ц а ж а Т. Optional Hymns According to Local Tradition During Communion of the Clergy: Canticle of Pascha (Let God Arise") Exapostilarion of Pascha ("In the Flesh...") "The Angel Cried". COMMUNION. р а : р а а Т Хр р м» я а я а кр м м ц м р я раз м. р а а а ру а м» Praise the Lord, O Jerusalem! Praise thy God, O Sion! Alleluia, Alleluia, Alleluia! 8 а ру а м а а а С. у а, у а, у а.

9 з а р я С ра м ж м» ц а ря». р С а ж Т я». ц м В м» Хр кр з м р» ( ж ). з а р я В а р» ц а я я у а а а». а как б з а а з а С а а Т б Хр ж» я Хр кр з м р» ( р ж ). «ам ар а ж к а я м я р му В кр» ( ж ) О у как а у р. а р ужба з а а С а а Т б Хр ж У а а а а Т б» к а б а. О у а ужба а а я ам В кр з м р». - В кр ь у ур р му б а р р ж я ар р м з а а Хр кр!» как С м ц. ц зак ь Хр кр з м р» ( р ж ) ам ар а ж к а я м я р му В кр» ( ж ). м м ям я С я м р м б а. PASCHAL DISMISSAL Priest: O Lord, save Thy people and bless Thine inheritance. р а я: р С а ж Т я б а я Т. Choir: Christ is Risen... (x1) SLOWLY Х р Хр кр з м р м р м р ь ра у щ м р б ж ар а. (Единожды, протяжно) Priest: Always now and ever and to the ages of ages. Amen. Choir: Amen. Let our mouths be filled with Thy praise, O Lord... р В а р к к. Х р: м ь. а я я у а а а а я Т, а как б з а а: Priest: Glory to Thee, O Christ... р С а а Т б Хр ж У а а С а а Т б. Choir: Christ is Risen... (x3) Х р Хр кр з м р м р м р ь ра у щ м р б ж ар а. (Трижды) Priest: May He who rose from the dead... с с с. р : В кр з м р Хр, а, м ам р я С я Ма р, я а а а а а м я, м у а а, я к а Ч к б ц. я р ящ р м а р р р мк р з я р каж м Christ is Risen! (Indeed He is Risen!) (x3) р Хр кр! В у кр! 9

10 Choir: Christ is Risen.. (x1) Х р Хр кр з м р м р м р ь ра у щ м р б ж ар а. (Трижды, поскору) (Tone 8) And unto us He has given eternal life. Let us worship His resurrection on the third day! ам ар а ж р му В кр. : к а я м я 10