Markham J. Geller K The first of the tablets presented here is a bilingual incantation which has one line also found in Utukkū Lemnūtu.

Similar documents
TABLET X. Siglum Museum number Plate in George. z IM (ND 4381) 32 3 i // v variant text, see Chapter 7 ii // vi // XI ?

TABLET VII. Siglum Museum number Plate in George

ENDF/B-VII.1 versus ENDFB/-VII.0: What s Different?

Hardware withdrawal: ThinkPad and IdeaPad laptop select models and machine types - Replacements available

In the City Part 6 MANDARIN. ENGLISH Ni hao wo jiao zhou zhou. Hello. My name is Jojo Ni hao lu lu. Hello Lulu. Ni hao zhou zhou. Ni hao ma?

EASTER VIGIL: EUCHARISTIC PRAYER 2

Training manual: An introduction to North Time Pro 2019 ESS at the terminal

CD _. _. 'p ~~M CD, CD~~~~V. C ~'* Co ~~~~~~~~~~~~- CD / X. pd.0 & CD. On 0 CDC _ C _- CD C P O ttic 2 _. OCt CD CD (IQ. q"3. 3 > n)1t.

Row 1 This is data This is data

Row 1 This is data This is data. This is data out of p This is bold data p This is bold data out of p This is normal data after br H3 in a table

FLIGHTS TO / FROM CANADA ARE DOMESTIC

TMCH Report March February 2017

Üù àõ [tai 2 l 6] (in older orthography Üù àõ»). Tai Le orthography is simple and straightforward:

SUMS OF SETS OF CONTINUED FRACTIONS

ESANN'2001 proceedings - European Symposium on Artificial Neural Networks Bruges (Belgium), April 2001, D-Facto public., ISBN ,

EXECUTIVE DIGITAL KEYSET USER GUIDE

SAMPLE. If I, Your Lord and Master. œ œ. œ œ œ œ. ? b b. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. % REFRAIN Descant (last time only) b b 4 2. Œ œ.

Communication and processing of text in the Kildin Sámi, Komi, and Nenets, and Russian languages.

IS-13 TOPS Special Solicitation Volume Report

Semi conductor fuses PSC 690 V DIN 43620

ICP-OES. By: Dr. Sarhan A. Salman

SM15K - Interface modules

. ).-... I s 0 4 i o s ) ( i. Name CA K44-14". Block 3-4B: Linear Programming Homework

Communication and processing of text in the Chuvash, Erzya Mordvin, Komi, Hill Mari, Meadow Mari, Moksha Mordvin, Russian, and Udmurt languages.

B. Technical General 1. Choose one of the following: 1a. This proposal is for a new script (set of characters) Yes.

Hardware withdrawal: Selected ThinkPad notebook computers Replacements available

Lionbridge ondemand for Adobe Experience Manager

ipad Back up, Restore & Manage

r v i e w o f s o m e r e c e n t d e v e l o p m

1. GAGARIN (Beyond Blue Sky)

PCL ISO 8859/5 Latin/Cyrillic

MITEL. Endpoint and Voice Mail Administrator Guide

SIPART Software. 9/2 Serial interface/hardware. 9/3 Communication driver for S7/ PCS 7. 9/4 SIPART device driver WinCC

PFC-6006 Reporting Codes Summary

FAST CALCULATION OF INVERSE MATRICES OCCURRING IN SQUARED-RECTANGLE CALCULATION

Downloaded from qjal.smtc.ac.ir at 5: on Friday August 17th 2018

July Registration of a Cyrillic Character Set. Status of this Memo

Table of Contents. Features... 1 System Requirement... 2 Package Checklist... 2

Activity concentration for exempt material (Bq/g)

Structure Vowel signs are used in a manner similar to that employed by other Brahmi-derived scripts. Consonants have an inherent /a/ vowel sound.

RIC A. engineering. Specialist in remapping engine Management

ThinkPad Broadband wireless WAN-ready option offers cost-efficient remote access solutions

DNSSEC Workshop. Dan York, Internet Society ICANN 53 June 2015

Cruiser 2 Plus - Cruiser Suite

The Mobile Landscape in France and Europe

Agilent Lightwave Solution Platform

Architectural Design

SAMPLE. Kyrie/Lord, Have Mercy 39. j œ œ œ. & b 4 4. j œ. œ œ. œ œ œ. œ œ œ. J œ. œ œ œ. œ œ. œ œ œ. Mass of Saint Ann. Ed Bolduc

State of Connecticut Workers Compensation Commission

Panel mounted control devices Ex9P1

LIGHT & POW. ht=90.00 ele= ht=90.00 ele= ht=95.00 ele= sta= sta= sta=

Component-based software engineering 2. Ian Sommerville 2004 Software Engineering, 7th edition. Chapter 19 Slide 1

Let The Games Begin. Performance Piano Score (Grade 7 Standard) by Mike Smith & Steve Titford 2/050318

LoGA: Low-Overhead GPU Accounting Using Events

RS-232C Interface Command Table

Amharic Character Recognition using a fast signature based algorithm

Welcome to the Alt HealthWatch Database Information Screen! Browse the topics listed below to find what you are looking for:

AIX, AppleTalk Services, and the Network Server. Quick Reference Card

CARRIER, CARRIER BASED SQUADRONS AND NON-CARRIER BASED SQUADRON DEPLOYMENTS DURING THE KOREAN WAR

crypttext 2018/1/9 13:06 page 18 #22

Downloaded from ijcm.ir at 14: on Friday January 25th 2019 ! "#$% & ' ' ( )* !4/54.

GEOPT19 - AN INTERNATIONAL PROFICIENCY TEST FOR ANALYTICAL GEOCHEMISTRY LABORATORIES REPORT ON ROUND 19 / July 2006 (Gabbro, MGR-N)

MANUAL DE HP MINI 110

SAMPLE. Mass of Renewal Keyboard/Choral Edition Curtis Stephan. 2010, OCP 5536 NE Hassalo, Portland, OR (503) ocp.

Mapping of FedRAMP Tailored LI SaaS Baseline to ISO Security Controls

Experiences of Europeans seeking health information in the cyberspace November 2005, Dubrovnik. Ivica Milicevic. Work Research Centre, Dublin

Tab P3100 Android 4.1.2

RF119. w w w. r m s p l. c o m. a u R F 119 B 4 08/ 01/

Science Reference Center

Ilari Laakso. Writing These Poems. Settings of three poems by Chrys Salt. for female voice and piano

Supplier s declaration of conformity

The physical connection to the 861 Reference System consists of a Null Modem / RS232C cable.

COMPUTER SCIENCE 9608/41. Published

!!!"#$%&%#'"()*+!,&()*,

IBM Personal Computer AT 128KB/640KB Memory Expansion Option

JTC1/SC2/WG2 N

The en tire ex hib tion that takes shape around Magi Bul let par takes in a game of ma ni pu la tion and re feren tial back and forth.

SETTLE FOR ME from Crazy Ex-Girlfriend Season 1

Geometry Proofs, Transformations, and Constructions Study Guide

Late Night Dinner Alone

Performance Evaluation of Mobile Agent Network

Hacking together a FreeBSD presentation streaming box For as little as possible 1 / 68

( 6* - $ 4 )># - 6" - 6" ) > G=-

District 6-0 Permanent Site Locations

Thuraya XT-LITE Simple. Reliable. Affordable.

Adorn. Serif. v x. user s gu ide

Pointers & Arrays. CS2023 Winter 2004

PUBLIC COUNCILOF THEEUROPEANUNION. Brusels,4April /2/14 REV2 InterinstitutionalFile: 2012/0011(COD) LIMITE

JTAG 1 3 VCC 5 STOPCLK# 7 TCK 9 TDI 11 TMS GND 10 GND 12 TDO JTAG_2X6. Outputs. Da ta Buffe r 20 VCC BD0 BD1 BD2 BD3

It is important to remember that an external worker needs all of the plugins installed on it so it can execute the checks that are handed to it.

U.S. Pacific Albacore Electronic Logbook

Analysis and Implementation of Automatic Reassembly of File Fragmented Images Using Greedy Algorithms. By Lucas Shinkovich and Nate Jones

MULTIFUNCTION MICROPROCESSOR PROTECTION RELAY TYPE IM30-G DATA BASE

True RMS Ampstik Plus Slip-on Ammeters

PlanesfHyperplaries 1.3. EE Find the scalar equation. the origin. The scalare quation of. These. Let in nnn be a non zero vector in

also represented by combnining vowel matras with ē, and ō: ayɯ, eyi, ayi;

PHOENIX CONTACT - 11/2007. This data sheet is only valid in association with the IB IL SYS PRO UM E user manual.

We, the undersigned Councilmembers, approve the claims in the amount of $78, this 18th day of September, CITY OF WOODINVILLE CLAIMS

RIO BRAVO IP ENGINE OVERVIEW

May the Angels/Amazing Grace. œ œ. œ. œ œ. Csus4 C 7. œ œ. Csus4 C 7. œ œ œ.

Transcription:

Two Bilingual Incantation Fragments Markham J. Geller It is usually inevitable that while editing a large group of tablets, one comes across fragments which look like they belong to the series with which one is occupied, but alas, they do not fit anywhere into the text. I have copied the following two bilingual incantation fragments during the course of my work on Utukkū Lemnūtu, which has now been published in the SAACT series, thanks to the invitation of Simo Parpola. 1 To the best of my knowledge, both fragments are previously unpublished. 2 It is a pleasure to contribute this small contribution to his Festschrift. K 4619 The first of the tablets presented here is a bilingual incantation which has one line also found in Utukkū Lemnūtu. Transliteration 1 [x x x x x x x x x x-a]n- šú-šú-e-dè 2 [x x x x x x x x x z]a-e me- en [x x x x x x x x x šik-nat na-p]iš-ti at-tu-nu-ma 3 [x x x x x x x x du]ngu sa mu-un-du 7 3 [x x x x x x x e]r-pe-ta ip-pir-ma 4 [ki-dagal-gin 7 x x x]-zu-šè níg ḫul in-bu-re 4 [ana x x x x x x] ki-ma er-ṣe-ti d a g a l-tì / [i-na-a]s-sa-ḫu lum-na 5 [x x x x zi-g]a-gim šà-a-ab-ba-šè íb-ta-è [ki-ma x x x i]n-na-sa-ḫu-ma ana qé-reb tam-tì uš-te-ṣu-u 1 Geller 2007. In addition to Simo Parpola s work on this volume, I am also indebted to the very many corrections of errors and inconsistencies contributed by Robert Whiting during the course his preparing the text for publication. 2 These fragments are published by permission of the Trustees of the British Museum. I would like to thank Mikko Luukko for his editorial critique and assistance. 3 I can find no bilingual equivalent of sa-du 7 // apāru. 4 The phrase níg-ḫul ba-ab-ùr-re (var. bí-íb-bu-re) occurs in Udug-ḫul forerunners (Geller 1985: 60 l. 676), with the late duplicate Ut. Lem. 7:14, cf. Geller 2007: 136, and see Ut. Lem. 16:147 (Geller 2007: 184).

362 Ma r k h a m J. Ge l l e r 6 [nam-tar su lú-u 18 -l]ú-ke 4 ì-gál a-gim ḫé-en-zi-zi 5 / [a-gi]n 7 -bi ḫéen-sur-re [nam-ta-ru šá ina zu-mur l]ú ba-šú-ú ina zu-um-ri-šú li-in-na-si-iḫ-ma / [k] i-ma me-e li-iṣ-ru-ur 7 [lú-u 18 -lu-b]i ḫé-en-sikil ḫé-en-dadag / [šu dingir-r]a-na-šè ḫé-enši-in-gi 4 -gi 4 8 (Illegible traces at the end of the line) Translation 1 [...] overwhelms [...] 2 You (pl.) are the [... of cre]atures. 3 [...] covers [...] in cloud, [which] uproots evil [...] like the broad earth. 5 [When the ] are uprooted, they escape to the middle of the sea. 6 May [the Namtar-demon, who is in a m]an s [body], be removed from his body, may it pass like water. 7 May that [man] be purified, may he be cleansed, may he be entrusted to the [hand] of his (personal) [god]. 8 (Rest destroyed) 81-7-27, 89 The second tablet is a ritual embedded within a bilingual incantation and could potentially duplicate any number of different genres of such incantations. The unusual feature of this tablet is the use of a male bird in the ritual, likely to be a crow or raven. Transliteration 1 [x x x x x x buru 5 -n]ita mušen šu u-me-ti 6 [x x x x x x iṣ-ṣu-r]u zi-ka-ra li-qé-e-ma 2 7 [x x x x x x gu s]a 5 téš-bi u-me-ni-sir 5 -sir 5 [x x x x x x qa-a sa]- a -ma iš-te-niš ṭi-me-ma 5 This stock phrase occurs several times in Utukkū Lemnūtu, cf. Ut. Lem. 7:14 (Geller 2007: 136); Ut. Lem. 7:46 (Geller 2007: 137); Ut. Lem. 7:86 (Geller 2007: 139); see also in Udug-hul forerunners, Geller 1985: 60, l. 674. 6 See PSD B: 205, giving buru 4 -níta-mušen, crow, corresponding to Akk. āribu / ēribu (PSD B: 208 209). 7 The reading u-me-ni-nu-nu in Ut. Lem. 16: 81 should be u-me-ni-sir 5 -sir 5 (Geller 2007: 181). Cf. von Weiher 1983: 25, l. 158 (Sag.gig VI), reading síg babbar síg sag 5 téš-bi u- me-ni-sir 5 -sir 5.

Two Bilingual Incantation Fragments 363 3 [x x x x x x buru 5 -ni]ta mušen u-me-ni-kéš [x x x x x x iṣ-ṣu-r]u zi-ka-ra ru-ku-us-ma 4 [x x x x x x sag lú-tu-r]a-bi-šè u-me-ni-nú [x x x x x x x x re-e]š mar-ṣi šu-né-el-ma 5 [x x x ki-kù 8 -g]a- ta tu 6 nam-bi-ta 9 / [x x x x x x én] 3-bi u-meni-šub [x x x x x x x x]-ri ši -ip-ta / 3-šú mu-nu-ma 6 [x x x x x x x x x] u -me-ni-gur-gur [x x x x x x x x x]-šú ku-up-pi-ir-ma 7 [x x x x x x x x x] buru 5 -bi mi-ni-in- šub [x x x x x x x x x] iṣ-ṣu-r[u] / [x x x x x x x x x] i -[d]i-š[u] Translation 1 Take [... a m]ale bird, twist together a red [cord...], bind up [... with] a male bird, lay [...] on the [hea]d of the patient. 5 [...] from a [pure place] for this reason, recite the incantation three times, wipe his [...] down [with ]. 7 He has tossed [... of] the bird. Reverse of 81-7-27,89 = Assurbanipal colophon (cf. BAK, no. 319): 5. The writing i-ḫu-zu instead of i-ḫu-uz-zu is only orthographic, see BAK 319:4. 7. i g i.k á r as a variant of ab-re-e also occurs in BAK 329:6. 11. Note the plene writing of lis-ki-pu-šú-ú-ma. 8 Of course this is not the only possible restoration. 9 For nam-bi-šè // ana šatti for this reason see Geller 2007: 126, line 189 and CAD Š/2: 195, but I can find no other attestations of nam-bi-ta in a similar usage; cf. however ur 5 -ta // ana šatti in Ut. Lem. 16: 37 (Geller 2007: 179).

364 Ma r k h a m J. Ge l l e r Fig. 1. K 4619

Fig. 2. 81-7-27, 89: Obverse Two Bilingual Incantation Fragments 365

366 Ma r k h a m J. Ge l l e r Fig. 3. 81-7-27, 89: Reverse; colophon = BAK, no. 319