XLIFF. An XML standard for localisation Tony Jewtushenko Oracle Peter Reynolds Bowne Global Solutions. Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference

Similar documents
Web Services For Translation

XLIFF 2.0. Dr. David Filip. Multilingual Web Workshop CNR PISA, April 4, 2011

Understand Localization Standards and Use Them Effectively. John Watkins, President, ENLASO

Open and Flexible Metadata in Localization

XML Update. Royal Society of the Arts London, December 8, Jon Bosak Sun Microsystems

DITA 1.2 Feature Article: Using XLIFF to Translate DITA Projects

CA Productivity Accelerator 12.1 and Later

The XLIFF TC s Summary of the First XLIFF Symposium

An OASIS White Paper. Open by Design. The Advantages of the OpenDocument Format (ODF) ##### D R A F T ##### By the OASIS ODF Adoption TC For OASIS

OOoCon XML For The Massses An Open Office XML File Format by Michael Brauer

STANDARD FORMATS IN TRANSLATION

Linport: Interoperable Translation and Localization Project Containers (A Progress Report) Alan Melby and Jeremy Coombs

xml:tm Using XML technology to reduce the cost of authoring and translation

SDL Trados Studio 2009 Release Notes

AAB UNIVERSITY. Lecture 5. Use of technology in translation process. Dr.sc. Arianit Maraj

Getting Started for Translators Training Course

XLIFF: Theory and Reality Lessons Learned by Medtronic in 4 Years of Everyday XLIFF Use

XLIFF Manager User Guide

TestCases for the SCA Assembly Model Version 1.1

Anchovy User Guide. Copyright Maxprograms

Standards-based Translation with W3C ITS and OASIS XLIFF 1

Fluenta DITA Translation Manager. Copyright Maxprograms

DITA PUBLISHING. The true costs of taking your DITA content online. A WebWorks.com White Paper.

Swordfish III User Guide. Copyright Maxprograms

ITS 2.0-ENABLED STATISTICAL MACHINE TRANSLATION AND TRAINING WEB SERVICES

Translating Software with SDL Passolo? Daniel Zielinski, Loctimize GmbH ETUG 2014, Berlin

Part 1: XLIFF Generators

Information & Translation Technologies

Introduction to the Controlled Trade Markup Language (CTML) Technical Committee

FINAL. SCA-Assembly TC Teleconference. 13 Jan Chair. Scribe. Attendees. Mike Edwards, Martin Chapman. Dave Booz

ESPRIT Project N Work Package H User Access. Survey

Preview of Web Services Reliable Messaging in SAP NetWeaver Process Integration 7.1

Unicode Localization Data Interoperability TC Overview (ULI)

This document is a preview generated by EVS

GLOBALIZING INTERNET WEBSITES

Adobe. Using DITA XML for Instructional Documentation. Andrew Thomas 08/10/ Adobe Systems Incorporated. All Rights Reserved.

The DCOM Connector HELP.BCMIDDCOM. Release 4.6C

Localisation Standards and Metadata

This presentation is for informational purposes only and may not be incorporated into a contract or agreement.

Introduction to OASIS

Graham Taylor.

Next thing you know you re global! A case study. Andrew Lawless Principal Dig-IT! LLC Consulting. Debra Lewis Web Content Manager OCLC

Test Assertions for the SCA Assembly Model Version 1.1 Specification

LXI Technical Committee Overview

NISO STS (Standards Tag Suite) Differences Between ISO STS 1.1 and NISO STS 1.0. Version 1 October 2017

XLIFF Version 2.0 Support in CAT Tools. MORADO VAZQUEZ, Lucia, FILIP, David & OASIS XLIFF Promotion and Liaison Subcommittee.

Java Community Process Program: State of the Community State of the Community December 2003

Internationalization of uportal Overview of Internationalization & Localization

Working Group Charter: Basic Profile 1.2 and 2.0

What translators receive for translating is files, not. Formatting and the Translator: Why XLIFF Does Matter. Ignacio Garcia

Working Group Charter: Web Services Basic Profile

SCA JMS Binding v1.1 TestCases Version 1.0

Jay Lofstead under the direction of Calton Pu

Detailed Course Modules for Oracle BI Publisher Online Training:

Information Model Architecture. Version 1.0

PROMT Flexible and Efficient Management of Translation Quality

Deployment Profile Template Version 1.0 for WS-Reliability 1.1

Structured documents

Microsoft XML Namespaces Standards Support Document

Survey Introduction. Thank you for participating in the WritersUA Skills and Technologies survey!

Microsoft XML Namespaces Standards Support Document

XML Metadata Standards and Topic Maps

The Test Workbench in the SAP System (BC-CAT-PLN)

SCA-J POJO Component Implementation v1.1 TestCases Version 1.0

Release Notes for Translation Workspace

Dictionary Driven Exchange Content Assembly Blueprints

MLIF: A Metamodel to Represent and Exchange Multilingual Textual Information

Whole World OLIF. Version 3.0 of the Versatile Language Data Format

Standards and Paradigms

Recommendations of the ad-hoc XML Working Group To the CIO Council s EIEIT Committee May 18, 2000

Oracle BI Publisher 11g R1: Fundamentals

DITA 1.2 Whitepaper: Tools and DITA-Awareness

An Affordable Enterprise Web Content Management System (WCMS) on Linux

A Standards-Based Registry/Repository Using UK MOD Requirements as a Basis. Version 0.3 (draft) Paul Spencer and others

TestCases for the SCA POJO Component Implementation Specification Version 1.1

Basic Profile 1.0. Promoting Web Services Interoperability Across Platforms, Applications and Programming Languages

Process, Power and Marine Division. SmartPlant Electrical & SmartPlant Instrumentation Integration

JLIFF: Where we are, where we're going. Chase Tingley Spartan Software, Inc

Translation Tools. What they can and cannot do. Angelika Zerfass

#20 1 / 11 XLIFF 2.1 SOU. Page 2: Statement of Use Agreement. Page 3: Statement of Use Agreement. Page 4: Statement of Use Agreement

Agenda. XML Generics. XML for Java Developers G Session 1 - Main Theme Markup Language Technologies (Part I)

ALBERTA ADVERSE EVENT FOLLOWING IMMUNIZATION(AEFI) HL7 MESSAGING SPECIFICATION

Make the Multilingual Web Work. TPAC 2012 Breakout Session

OASIS PKI Action Plan Overcoming Obstacles to PKI Deployment and Usage

Publishing Technology 101 A Journal Publishing Primer. Mike Hepp Director, Technology Strategy Dartmouth Journal Services

Office of the Government Chief Information Officer XML SCHEMA DESIGN AND MANAGEMENT GUIDE PART I: OVERVIEW [G55-1]

IACs for External Services Management (MM-SRV)

Dynamic Modification of the Inspection Scope

SDL Trados Studio 2014 Translation Memory Management Innovation Delivered. Quick Start Guide

Web Standards Mastering HTML5, CSS3, and XML

WAP-Sync-Spec. Data Synchronisation Specification Version 30-May Wireless Application Protocol WAP-234-SYNC a

Exam Name: IBM Forms 4 - Form Design and Development

ODF Perspectives Panel discussion. OASIS ODF Adoption TC

Exchange Network Schema Conformance Report Preparation and Review Process

Oracle Cloud. Using the Oracle Mapper Release 16.4 E

Serving Large-Scale Coverages - How to Tame an Elephant

XML Parsers. Asst. Prof. Dr. Kanda Runapongsa Saikaew Dept. of Computer Engineering Khon Kaen University

MT at NetApp This is how we do it

A tutorial report for SENG Agent Based Software Engineering. Course Instructor: Dr. Behrouz H. Far. XML Tutorial.

Product Range 3SL. Cradle -7

Transcription:

XLIFF An XML standard for localisation Tony Jewtushenko Oracle Peter Reynolds Bowne Global Solutions

Agenda What is XLIFF, Who is involved and Why XLIFF s development since the LRC 2001 conference XLIFF - a technical overview XLIFF in action The future for XLIFF

XLIFF: Is an XML Open Standard for the localisation industry It exists to make localisation easier, better value, better quality and more widely available Stands for XML Localisation Interchange File Format

Why XLIFF Too many formats, too many processes Tools need to concentrate on being able to deal with many formats rather than improving features Lack of support for localisation workflow Lack of Interoperability between tools Benefit of using XML and Open Standards

Too many formats Too many process Publishers Tied to vendor because they know their format Must develop own tools, use one customised for them or use standard formats Localisation Vendors Complexity of many different formats for different customers Training Expertise becomes superficial Tool Vendors Where do you start

Why XLIFF Too many formats, too many processes Tools need to concentrate on being able to deal with many formats rather than improving features Lack of support for localisation workflow Lack of Interoperability between tools Benefit of using XML and Open Standards

Localisation tools Formats not Features Good quality tools are essential for localisation Tool vendors like Localisation vendors need to be able to deal with as many formats as possible Benefit come from functionality and features and not being able to deal with this wide variety of formats

Why XLIFF Too many formats, too many processes Tools need to concentrate on being able to deal with many formats rather than improving features Lack of support for localisation workflow Lack of Interoperability between tools Benefit of using XML and Open Standards

Lack of support for localisation workflow Localisation workflow is becoming more sophisticated. XLIFF can support this through: Meta data Phase element XML can aid workflow XLIFF & Web Services

Why XLIFF Too many formats, too many processes Tools need to concentrate on being able to deal with many formats rather than improving features Lack of support for localisation workflow Lack of Interoperability between tools Benefit of using XML and Open Standards

Interoperability WORD XLIFF XLIFF EN-DE EN-FR EN-ES Translation Catalyst Tag Editor SDLX Passolo etc. XLIFF EN-DE EN-FR EN-ES * Conversion Filters EN Pseudo Translation Word Count, Analysis, Other Tasks EN FR ES * Conversion Filters Format X Macros/ Tools WORD GA/EV/ET PDF * Customer Investment Format X

Why XLIFF Too many formats, too many processes Tools need to concentrate on being able to deal with many formats rather than improving features Lack of support for localisation workflow Lack of Interoperability between tools Benefit of using XML and Open Standards

Benefits of XML and Open Standards XML is localisation friendly Jon Bosak adddressed the LRC conference in 1998 Power of XML XSL Schema Open Standards can benefit entire industry

Before LRC 2001 September 2000 group formed to look at the issue of localisation file interchange Original group included Oracle, Sun, IBM, Novell, Berlitz GlobalNET. Moravia-IT RWS and Alchemy joined soon after. Agreed spec 1.0 but had didn t publish due to IPR issues Joined Oasis December 2001

Currently involved in developing XLIFF Alchemy Software Bowne Global Solutions HP Lotus/IBM Lionbridge LRC Moravia IT Novell Oracle Microsoft RWS Group SAP SDL International Sun Microsystems Tektronix GlobalSight

XLIFF and Oasis Oasis deals with XML standards for industry Have been a supportive home who have treated localisation seriously Deals with IPR issues Helps promote XLIFF and localisation within companies, particular the large software publishers. XLIFF 1.0 is adopted as an Oasis committee specification

Localisation Process Analyse project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery XLIFF can aid project analysis by having the source and target and any translation memories in one file. Another advantage is that using a standard localisation format allows you to use different analysis tools

Localisation Process Analyze project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery XLIFF is an interchange format. It provides a mechanism for the preparation of files for localisation. As it is XML there are many tools that can be used to create XLIFF files. XML files can also be converted to XLIFF using XSL.

Localisation Process Analyze project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery From the Translator s point of view XLIFF means they do not have to know every file format. A number of tools have been written to take advantage of XLIFF and this is continuing to expand.

Localisation Process Analyze project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery XLIFF is particularly suited to file formats containing resource data such as Windows Resource Script files. The skeleton file can be used with a variety of formats to ensure integrity.

Localisation Process Analyze project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery XLIFF provides a number of mechanisms which will aid quality assurance. Translators and testers can view references and context information. The XLIFF file can be validated against a DTD. The skeleton file can provide a representation of the original file.

Localisation Process Analyze project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery XLIFF provides a mechanism by which the files can be returned from the localisation vendor and the customer can process them easily.

XLIFF - overview Contains the localisible content Bi-lingual format Meta data Workflow, Management information Support material TMs, Alternate translation Glossary reference

XLIFF elements - overview <file> <header> <phase> <body> <trans-unit> <source> <target>

XLIFF elements - file <file> <header> <phase> <body> <trans-unit> <source> <target>

XLIFF elements - phase <file> <header> <phase> <body> <trans-unit> <source> <target>

XLIFF elements trans-unit <file> <header> <phase> <body> <trans-unit> <source> <target>

<file> <header> <phase> <body> <trans-unit> <source> <target> XLIFF elements Source and Target

XLIFF element alt-trans Translation Memory MT Alternate translation French translation available to French Canadian translators Used to aid workflow Previous translations Rejected translations

XLIFF in Action Special Olympics 2003 Microsoft CMS/ BerlitzIT integration RC file IBM s Domino Global Workbench/ BerlitzIT integration Will be demonstrated as part of the Web Services presentation

Special Olypics 2003 Content created English content posted Admin site XLIFF BerlitzIT.com Localised content posted using XLIFF News etc posted here XLIFF file created XLIFF Vendor allocation Translation www.2003specialolympics.com

Special Olympics 2003 Initial plans were for XLIFF to be used in News and some other frequently changing sections. MediaOne have redeveloped the site Conform to W3C reccommendations on accessibility www.specialolympics2003.com www.mediaone.ie XLIFF now used for entire site

Microsoft CMS

Microsoft CMS to XLIFF

XLIFF examples resource file

XLIFF The future Oasis TC working on 1.1 spec Plan to release this as an Oasis XML Standard Tightens up 1.0 spec 1.1 backward compatible with 1.0 spec Schemas XSD Namespaces

After 1.1 spec Localisation directives Mechanism for marking up content for translation. May be used in wide variety of translatable material Promoting XLIFF Further work on the XML standard for localisation

More Information The XLIFF TC Web Site: http://www.xliff.org XML Internationalization and Localization by Yves Savourel Presenters Tony Jewtushenko, (Oracle) (tony.jewtushenko@oracle.com) Peter Reynolds (Bowne Global Solutions) (peter.reynolds@bowneglobal.ie ) Contacts XLIFF TC Chair: Tony Jewtushenko (Oracle) (tony.jewtushenko@oracle.com) Your corporate XLIFF TC representative (See www.xliff.org for names)