October 15, 2017 19th Sunday after Pentecost / Ss. Cyprian and Justina / Tone 2 15 октября 2017 года д я 1 о ят д я т р а а т Г а 2. Liturgy variables Sources: http://www.saintjonah.org/lit/ http://days.pravoslavie.ru/days/ http://posledovanie.ru/posledovaniya/posledovaniya-2017/ http://www.patriarchia.ru/bu/2017-10-15/ http://azbyka.ru/days/ HOURS Hours: Troparia: Resurrection; G: Martyrs; Kontakion: Resurrection. Resurrectional troparion, tone 2: When Thou didst descend unto death, O Life Immortal, / then didst Thou slay Hades with the lightning of Thy Godhead. / And when Thou didst also raise the dead out of the nethermost depths, / all the Hosts of the heavens cried out: / O Life-giver, Christ our God, glory be to Thee. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Tone 4: As thou didst share in the ways of the apostles / and didst occupy their throne, / thou didst find thine activity to be a passage to divine vision, / O divinely inspired one. / Wherefore, ordering the word of truth, / thou didst suffer for the Faith even to the shedding of thy blood, / O hieromartyr Cyprian. / Entreat Christ God, // that our souls be saved. both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. На часах тро арь во кр й «ава» тро арь вя о ка о дак то ько во кр й Тро арь о кр, г а 2: гда к рт, во т рт й, / тогда ад ртв б та о тва. / гда р я от р о д х во кр, / в я б я в ва х : / ода в, р т о а, а ва Т б. а а х, Тро а рь р а а, г а 4: ра во р а т к, р то о а т к а о то о б в, д я обр, огод х ов, в д я во хо д: го ра д, о во т рав я я, в р ра д о трада да до кро в,/ вя о р а, о р та о га а т я д а а. с. Theotokion from the Horologion Resurrectional Kontakion, Tone 2: Thou didst rise from the tomb, O omnipotent Savior, / and Hades was terrified on beholding the wonder; / and the dead arose, / and о дак во кр, г а 2. о кр от гро ба, ь а, ад, в д в до, а я, ртв во та а тварь в дя ра д т я Т б, 1
creation at the sight thereof rejoiceth with Thee. / And Adam also is joyful, // and the world, O my Savior, praiseth Thee for ever. да в т я, р, а ой, во ва т Тя р о. DIVINE LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM Third antiphon, usually the Beatitudes: Beatitudes on 10 Octoechos: 6; Martyrs: 4, from Ode 3. Choir: In Thy Kingdom remember us, O Lord, / when Thou comest into Thy Kingdom. Blessed are the poor in spirit, / for theirs is the Kingdom of Heaven. Blessed are they that mourn, / for they shall be comforted. Blessed are the meek, / for they shall inherit the earth. We bring unto Thee the prayer of the Thief, and we cry: Remember us, O Saviour, in Thy Kingdom. Blessed are they that hunger and thirst after righteousness, / for they shall be filled. We bring unto Thee, for the pardon of our offences, the Cross, which Thou didst accept for our sake, O lover of mankind. Тр т й а т фо, об о а : г а а 6 вят х, ь 3-я 4. Л к: о а р тв Тво о я а, Го од, гда р д, во а р тв Тво. а д хо, я ко т х ть а р тво б о. а а, / я ко т т ат я. а, / ас д ю. о кр, г а 2: Г а Т р о ра бо й ь, о я: о я а, а, во а р тв Тво. а а ч щ а д щ а д, / ас с. р т Т б р о в ро р гр й: го а ра д р я, ов ко б. Blessed are the merciful, / for they shall obtain mercy. а с а д. We worship Thy burial and Thy Rising, O Master, through which Thou didst redeem the world from corruption, O Lover of mankind. Blessed are the pure in heart, / for they shall see God. By Thy death, O Lord, death hath been swallowed up, and by Thy Resurrection, O Saviour, Thou hast saved the world. ок а я я Тво, ад ко, / огр б, во та : от т я ба в iр, ов ко б. а ч с с д а. рт Тво, Го од, / о рта б ть рть: / о кр Тво, а, / iр а. Blessed are the peacemakers, / for they shall be called the sons of God. а а с. с On rising from the grave Thou didst meet the Myrrh-bearers and ordered them to tell Thy Disciples of Thine Arising. Мvро о р т, / о кр от гро ба, / ко во в т, / р Тво во та. 2
Blessed are they that are persecuted for righteousness sake, / for theirs is the Kingdom of Heaven. Those who slept in darkness, O Christ, seeing Thee the Light in the lowest depths of Hades, did arise Blessed are ye when men shall revile you and persecute you, / and shall say all manner of evil against you falsely, for My sake. Suffused with spiritual love for Christ like Paul, thou becamest His disciple, O most wise Cyprian. Rejoice and be exceedingly glad, / for great is your reward in Heaven. Christ betrothed Himself to thee, giving thee vesture of glory and a robe of regeneration in place of the garments of the passions. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Having before avidly encouraged the athletes, O most lauded Cyprian, thou wast later also a witness to the Truth. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Theotokion: In lordly manner and true do we, the faithful, honor thee, the Theotokos; for thou gavest birth to God in the flesh, O most immaculate one. а а а д а д х с а с Н с. во ть я Тя в т в д в, в р о д й х а дов х, р т, о кр о а. а с, да с а с а а щ а д. вят х: ко а в, ко р т д в бо вь р о в, р а в др,// того к б. а д с с с да а а а а Н с х. бр а т т р то, в то р тра т х од я а в да р я во ро д я од д. а а х. По т к о т к й р д б в й т р в, о д, р а в хва ь, в д т ь т б. с. огород : Го о дь тв о т о Тя, огоро д, в р о та, Т бо о га род а, оть б в а, оро ая. TROPARIA AND KONTAKIA В храме Богородицы тропарь воскресный, тропарь храма, тропарь священномученика; кондак воскресный. «Слава» кондак святых, «И ныне» кондак храма. Resurrectional Troparion, Tone 2: When Thou didst descend unto death, O Life Immortal, / then didst Thou slay Hades with the lightning of Thy Divinity. / And when Thou didst also raise the dead out of the nethermost depths, / all the Hosts of the heavens cried out: // O Life-giver, Christ our God, glory be to Thee. Тро арь во кр, г а 2: гда к рт, вот рт й, тогда ад ртв б та о тва гда р я от р о д х во кр, в я б я в ва х : ода в, р т о а, а ва Т б. Troparion of the Temple, Tone 4: Тро а рь хра а: г а 4: 3
Today we Orthodox people joyfully celebrate / thy glorious coming among us, O Mother of God, / and gazing upon thy most pure image, we say with compunction: / Shelter us with thy most precious protection, / and deliver us from all evil, / and pray to thy Son, Christ our God, / that He save our souls. Tone 4: As thou didst share in the ways of the apostles / and didst occupy their throne, / thou didst find thine activity to be a passage to divine vision, / O divinely inspired one. / Wherefore, ordering the word of truth, / thou didst suffer for the Faith even to the shedding of thy blood, / O hieromartyr Cyprian. / Entreat Christ God, // that our souls be saved. Resurrectional Kontakion, Tone 2: Thou didst rise from the tomb, O omnipotent Savior, / and Hades was terrified on beholding the wonder; / and the dead arose, / and creation at the sight thereof rejoiceth with Thee. / And Adam also is joyful, // and the world, O my Savior, praiseth Thee for ever. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Tone 1: Turning from the sorcerous arts to the knowledge of God, / O divinely wise one, / thou wast shown to be a most wise physician for the world, / granting healings to those who honor thee, O Cyprian, with Justina. / Pray thou with her to the Master Who loveth mankind, // that He save our souls. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Kontakion of the Temple, tone 3 Today the Virgin doth stand before us in church, / and with the choirs of saints invisibly prayeth for us to God. / Angels worship with hierarchs, / apostles rejoice with prophets, / for the Theotokos prayeth for us to the pre-eternal God. ь б агов р д в т о ра д, о я Тво, ого а т, р тв, к Тво в ра р то о бра, ь о г аго : окр й а т Тво окро во ба в а от в я каго а, о я а Тво го, р та о га а го, а т д а а. Тро а рь р а а, г а 4: ра во р а т к, р то о а т к а о то о б в, д я обр, огод х ов, в д я во хо д: го ра д, о во т рав я я, в р ра д о трада да до кро в,/ вя о р а, о р та о га а т я д а а. о дак во кр, г а 2. о кр от гро ба, ь а, ад, в д в до, а я, ртв во та а тварь в дя ра д т я Т б, да в т я, р, а ой, во ва т Тя р о. а а х. о да к вят х, г а 1, одо б : «Л к г ь к й»: От х до тва во б аго обрат в я, ого др, к о а о тв о, ока а я р вра др й й, я да р я тв тя, р а о т о : о я ов ко б ад а т д а а. с. о дак хра а: о дак, г а 3. ва д ь р д то т в ркв / к вят х в д о а о т я о г,/ г о арх р ок а я т я,/ а о то о роро к ков тв т:// а бо ра д о т огоро д а р в аго о га 4
The Epistle рок, а ар й р а т во кр о то ва г д я Deacon: Let us attend. ако : о. Priest: Peace be unto all. р й: М р в Reader: And to thy spirit. т : д хов тво. Deacon: Wisdom. ако : р дро ть. Reader: The Prokimenon in the 2nd Tone: The Lord is my strength and my song, and He is become my salvation. т : рок, г а 2: р о ть оя о Го о дь, б ть во а. Choir: The Lord is my strength and my song, and He is become my salvation. Reader: With chastisement hath the Lord chastened me, but He hath not given me over unto death. Choir: The Lord is my strength and my song, and He is become my salvation. Л к: р о ть оя б ть во а. т : т х: ака я ака а рт р дад я. Л к: р о ть оя б ть во а. о Го о дь, я Го о дь, о Го о дь, Reader: In the 7 th Tone: Precious in the sight of the Lord is the death of His saints. Choir: Precious in the sight of the Lord is the death of His saints. т : вят х, г a 7: т а р д Го од рть р одо б х го. Л к: Ч т а р д Го од рть р одо б х го. Deacon: Wisdom. ако : р дро ть. Reader: The Reading is from the Second Epistle of the Holy Apostle Paul to the Corinthians: т : кор фя о второгo о а я вятаго A о то а ав а т. Deacon: Let us attend. ако : о. ENGLISH Р О О Л Я Й [2 Corinthians 11:31-12:9 ( 194)]: Brethren: The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. / In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: / And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped is hands. / It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. / I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I 5 о а к кор фя о второ, а а о 1 4 2 ор 11:31 12:9 д я 1 -я ра т, ог От Го ода а го а р та в ть, й б аго ов во в к, я ко г а а я к й к я ь р ф аря тр а а а к град, я т я хотя, око в ко в б х о т, б го х р к го охва т я о ь т : р д бо в в д я откров я Го о д я ов ка о р т, р д т т р а д ят, а в т, в, а кро т а, в, ог в ть, во х а б в а такова го до
cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. / And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) / How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. / Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. / For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. / And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. / For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. / And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. I Tim. 1:12-17 ( 280) Timothy, my son: 1:12 I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; 1:13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. 1:14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. 1:15 This is a faithful saying,and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. 1:16 How be it for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. 1:17 Now unto theking eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. тр т яго б в такова ов ка, а в т, кро т а, в, ог в ть, я ко во х б ть в рай, а р г аго, х ть ть ов к г аго ат О таков охва я, о б охва я, то к о о о х о х бо во хо охва т я, б д б, т бо р к : а д, да ка ко кто во т о а, в д т я, т то от а р о гая откров я да р во о я, дад я а ко т к о т, а гг ата, да а ко т д т, да р во о я О тр кра т Го ода о х, да от т т от, р : дов т т б агода ть Моя, а бо Моя в о ов р а т я. а д бо охва я а в о х о х, да в т я в я а р то ва. о а к Т оф рво, а а о 280 1 Т 1:12 17 Октовр а 2, в р а а до Т оф, б агодар кр я аго я р та а Го ода а го, я ко в р а я ва, о о в я в б, б в а я огда х ь ка го т я до ад т я, о о ова б х, я ко в д й отвор х в в р тв, р о я б агода ть Го ода а го а р та в ро бо в я о р т р о о во в я каго р я т я до то й о, я ко р то р д в р гр к а т, от х рв й ь а о го ра д о ова б х, да о рво ока т р то в до гот р, а о бра хотя х в роват в ь в ар в ко в т о, в д о, д о р дро о г, ть а ва во в к в ко в ь. РУ Й рат я, ог От Го ода а го а р та, б аго ов й во в к, а т, то я г а а к об а т ой рав т ь аря р т т р г город а а к, тоб хват ть я я в кор б ок а о т б а го р к о о хва ть я, бо я р д к в д я откров я Го од З а ов ка во р т, котор й а ад то т р ад ать т (в т а, в т а а : ог а т) во х б до тр ть го ба а о тако ов к (то ько а в т, в т а: ог а т), то о б во х в рай а р ова, котор х ов к ь я р ка ать Так ов ко ог хва ть я обо охва ь, ра в то ько о а о ро, ахо хва ть я, б д ра, ото то ка т о я д р ва ь, тоб кто од а о бо, ко ько во в д т т от я тоб я р во о я р в ай о ть откров й, да о а о в оть, а г ата, др ать я, тоб я р во о я Тр д о я Го ода о то, тоб да го от я о Го одь ка а : "дово ь о д я т бя б агодат Мо й, бо а Моя ов р а т я в о " ото я гора до охот б д хва ть я во о а, тоб об та а во а р това ой Т оф й, я б агодар дав го, р та а, Го ода а го, то О р а я в р, 6
о р д в а, я, котор й р д б х т ь го т ь об д к, о о ова ото, то так о т а о в д, в в р б агодать Го ода а го ( а р та) откр а ь во об ь о в ро бовь во р т р о в якого р ят я до той о ово, то р то р в р а т гр ков, котор х я рв й о д я того я о ова, тоб р то во рво ока а в до гот р, в р р т, котор б д т в ровать в го к в ой ар в ков т о, в д о, д о р дро ог ть ава во в к в ков ь Priest: Peace be unto thee. р й: М р т Reader: And to thy spirit. т : д хов тво. Deacon: Wisdom. ако : р дро ть. ALLELUIA Reader: Alleluia in the 2nd Tone: The Lord hear thee in the day of affliction; the name of the God of Jacob defend thee. т : а, г а 2й : У т тя Го о дь в д ь а, а т т тя я о га а ков я. Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! Л к: я я я. Reader: O Lord, save the king, and hearken unto us in the day when we call upon Thee. т : Го од, а аря,, во ь а д ь р ов Тя. Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! Л к: я я я. Reader: Thy priests shall be clothed with righteousness, and Thy righteous shall rejoice. т : вя Тво об к т я в ра вд, р одо б Тво во ра д т я. Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! Л к: я я я. Gospel ENGLISH Р О О Л Я Й [Luke 6:31-36, 26]: The Lord said: As ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. / For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. / And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. / And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. / But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. / Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. ва г ь ко т д я: Лк, а 26 (г 6, тт 31-36) Р Го о дь: я ко хо т да творя т ва ов, в твор т та ко д а б т бя я в, ка я ва б агода ть ть бо гр бя я х бят а б аготвор т б аготворя ва, ка я ва б агода ть ть бо гр то д творя т а в а да т, от х а т во р я т, ка я ва б агода ть ть, бо гр гр ко в а дава т, да во р т ра в ая Оба б т враг ва а, б аготвор т, в а да йт, о а, б д т да ва а о га, б д т ов яго, я ко Той б аг ть а б б агода т я я д т бо о рд, я ко От ва о рд ть 7
[John 10:9-16, 36]: The Lord said: I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. / The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. / I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. / But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. / The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. / I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. / As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. / And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. ва г от оа а, а а о 36 10: 16 вят т а т рг Р Го о дь ко р д к д : ь дв рь, М о а кто в д т, а т я, в д т, д т, а ть обря т Тать р хо д т, ра в да кра д т, б т, ог б т, р до х, да во т т т ь а т рь до бр й, а т рь до бр й д во о ага т а о в а к, ть а т рь, ть о в воя, в д т во ка гряд а о тав я т о в, б га т, во к ра х т т х, ра д т о в а к б т, я ко а к ть рад т о ов а х ь а т рь до бр й, а Моя, а т Мя Моя Я ко а т Мя От, а От а, д Мо о ага а о в о в а, я ть от двора го, т я М одоба т р в т, г а Мой ат, б д т д о та до, д а т рь. РУ Й: ка а Го одь: как хот т, тоб ва о т а д, так в о т айт б т бя х ва, какая ва а то б агодар о ть бо гр к бя х х бят д а т добро т, котор ва д а т добро, какая ва а то б агодар о ть бо гр к то д а т в ай даёт т, от котор х ад т ь о ть обрат о, какая ва а то б агодар о ть бо гр к да т в ай гр ка, тоб о ть обрат о то ько о в б т врагов ва х, б аготвор т, в ай давайт, о дая го б д т ва аграда в кая, б д т а в го бо О б аг к б агодар так, б дьт о рд, как От ва о рд ка а Го одь р д к д я : Я дв рь: кто войд т М о, тот а т я, войд т, в йд т, а ть айд т ор р ход т то ько д я того, тоб кра ть, б ть ог б ть Я р д я того, тоб ь б тко Я а т рь добр й: а т рь добр й о ага т ь во а ов а к, а т рь, которо ов во, в д т р ходя го во ка, о тав я т ов, б т во к ра х а т ов, ра го я т х а к б т, ото то а к, рад т об ов ах Я а т рь добр й а Мо х, Мо а т М я ак От а т М я, так Я а От а ь Мо о ага а ов ть М я др г ов, котор го двора, т х ад т М р в т : о ат го о Мой, б д т од о тадо од а т рь COMMUNION. р а т й: Praise the Lord in the heavens, praise Him in the highest! In everlasting remembrance shall the righteous be; he shall not be afraid of evil tidings. Alleluia, Alleluia, Alleluia! ва т Го ода б, хва т го в в х. а ять в б д т ра в д к, от ха а бо т я. я я я. 8