PAŽINTIS SU PROGRAMŲ LIETUVINIMU. Gintautas Grigas

Similar documents
Elektroninis.lt šakninių sertifikatų diegimas

HTML dokumentai. Praktinės užduotys

El. pašto konfigūravimas

Amadeus On-Line Helpdesk

C programavimo kalba. 3 paskaita (Sąlygos ir ciklo operatoriai, funkcija scanf() )

JAVA pagrindai Lek. Liudas Drejeris

Kas yra masyvas? Skaičių masyvo A reikšmės: Elementų indeksai (numeriai): Užrašymas Turbo Paskaliu: A[1] A[2] A[3] A[4] A[5]

Programavimo stilius ir programų internacionalizavimo mokymas

Lokalizuojamųjų programinės įrangos išteklių metainformacijos formalizavimo metodas

PHP PROGRAMOS EIGOS VYKDYMO VALDYMAS

C++ programavimo kalba. Konstruktorius, destruktorius, klasių metodų modifikatoriai, objektų masyvai (4 paskaita)

Pažintis su C++ Builder

Pasirenkamojo modulio kūrybinio darbo atlikimas ir vertinimas

Paprastų lentelių kūrimas

HTML dokumentai aprašo tinklalapius. HTML dokumentus sudaro HTML gairės ir grynas tekstas. HTML dokumentai vadinami tinklalapiais.

Parengė ITMM Artūras Šakalys 1

Redis Ma as, greitas, galingas. Specialiai VilniusPHP

C++ programavimo kalba

Buferio perpildymo klaida Įvadas, techniniai klausimai

DUOMENŲ STRUKTŪROS IR ALGORITMAI. Rūšiavimo algoritmai (įterpimo, burbulo, išrinkimo)

Come to the TypeScript

2006 m. valstybinio brandos egzamino užduotis

2-3 PASKAITOS. Paprasčiausia programa:

ios Uždara operacinė sistema skirta tik Apple įrenginiams: iphone ipad ipod touch Apple TV

ONSCREENKEYS 5. Windows XP / Windows Vista / Windows 7 / Windows 8 / Windows 10

Polimorfizmas. Lekt. dr. Pijus Kasparaitis m. m. pavasario semestras.

C++ programavimo kalba

Apletai (įskiepiai) Lekt. dr. Pijus Kasparaitis m. m. pavasario semestras.

Paveikslėlių sąrašas

I SEKCIJA ATVIRAS KODAS IR LOKALIZACIJA

A Lithuanian Verbalization Template for ORM conceptual models and rules

Struktūrų sintaksė Struktūra tai vienodo arba skirtingo tipo kintamųjų rinkinys. Sintaksė: struct vardas { ; type1 var1; type2 var2;... typen varn; //

Informacijos apsaugos standartai serija

Programavimas C kalba

C programavimo kalba. 5 paskaita (Funkcijos, masyvai)

Naujos galimybės su Lotus Notes 8.5.1: naudotojams ir programuotojams

RAŠTINĖS PRIEMONIŲ OPEN OFFICE IR MICROSOFT OFFICE PALYGINIMAS

VERSLO KLIENTŲ APTARNAVIMAS TEL

Simboliai ir simbolių eilutės 2 val. Standartinės procedūros ir funkcijos darbui su simbolių eilutėmis

PK architektūra. Microsoft Windows 98 aplinka. I.Bendrosios žinios apie personalinius kompiuterius

Kodėl programą sudaro daug failų? Sukurtos tipinės funkcijų galėtų būti panaudojamos dar kartą; Sudaroma aiškesnė programos struktūra; Sudaroma galimy

Gijos. Gijų modelis Javoje. R.Vaicekauskas, OP, 2017

DTD aprašas gali būti XML failo viduje. Šiuo atveju jis įterpiamas į žymę DOCTYPE naudojant tokią sintaksę:

Gintautas GRIGAS P R O G R A M A V I M A S P A S K A L I U

WWW aplikacijų saugumas 2

Vilniaus universitetas

I.SAF DUOMENŲ RINKMENOS XML STRUKTŪROS APRAŠO SPECIFIKACIJA

Uždavinių sprendimas MATLAB aplinkoje

1 iš 24. RIBOTO NAUDOJIMO (iki teisëtai atskleidþiant vokus, kuriuose yra valstybinio brandos egzamino uþduoties ar jos dalies turinys)

PROJEKTAS BRANDOS EGZAMINŲ KOKYBĖS SISTEMOS PLĖTRA. Pavardë. Mokykla

Aleph skaitytojų duomenų bazė XML formato duomenų failas Failo formavimo taisyklės I dalis. Bendroji skaitytojo informacija...

Register your product and get support at SHB9100. LT Vartotojo vadovas

Web servisai WSDL. Osvaldas Grigas

PHP Lietuviškai. Turinys

1. Informaciniø technologijø pilotinë uþduotis susideda ið dviejø daliø: testo ir dviejø praktiniø programavimo uþduoèiø, atliekamø kompiuteriu.

PROJEKTAS BRANDOS EGZAMINŲ KOKYBĖS SISTEMOS PLĖTRA. arba

2008 m. valstybinio brandos egzamino užduotis

ATVIRASIS KODAS ŠVIETIME

VILNIAUS PEDAGOGINIS UNIVERSITETAS MATEMATIKOS IR INFORMATIKOS FAKULTETAS INFORMATIKOS KATEDRA EDITA MUDURYTĖ

Interneto technologijų taikymai

ĮVADAS JVM Java Virtual Machine Java virtualios mašinos (JVM) JVM write once, run everywhere

Microsoft Office PowerPoint 2010 gidas

2011 m. valstybinio brandos egzamino uþduotis, pagrindinë sesija

Trumpai-ilga istorija

Objektiškai Orientuotas Programavimas su C++

Įdiegus TVS, turintys programavimo pagrindus, gali ir patys nesunkiai šį tą pakoreguoti.

opensuse Linux pamokėlės pažengusiems

ŠIAULIŲ UNIVERSITETAS MATEMATIKOS IR INFORMATIKOS FAKULTETAS INFORMATIKOS KATEDRA. Mindaugas Gapšys BAKALAURO DARBAS

KLIENTŲ DUOMENŲ BAZĖS IR SANTYKIO SU KLIENTAIS VALDYMO PROGRAMA

Projektas. .h failai Header failai (interface) .m failai Pačios programos failai ( .xib /.storyboard Vartotojo sąsajos failai

Užduotys mokiniams tema Programavimas mobiliesiems įrenginiams. 1 dalis

C# IR JAVA PROGRAMAVIMO KALBŲ LYGINAMOJI ANALIZĖ

Daugiau apie WebService

MedDream WEB DICOM peržiūros NAUDOTOJO INSTRUKCIJA (versija 6.2)

INŽINERINIŲ SISTEMŲ MODELIAVIMAS VISUAL BASIC APLINKOJE

double *pdouble1, *pdouble2, *pdouble3, double4;

Vilniaus universitetas Fizikos fakultetas Radiofizikos katedra R. Grigalaitis Programavimas (Programavimo C++ kalba paskaitų konspektas)

. HTML dokumento struktūra

A.Kynienė. С, C++ kalbų ABC. Metodinė priemonė

Step-by step guide for MRU students to uploading Master s Thesis to elaba repository

2010 m. valstybinio brandos egzamino uþduotis, pagrindinë sesija

WVGA :9 None. This is the only supported resolution for Windows Phone OS 7.1.

Aktyvaus procesų stebėjimo kompiuteryje programinės įrangos kūrimas ir tyrimas

I. FFDATA STRUKTŪROS APRAŠYMAS

A Comparison of Mining Incomplete and Inconsistent Data

Vartotojo vadovas W395. This is the Internet version of the User guide. Print only for private use.

Baltymų struktūrų modeliavimas naudojant HHpred ir SWISS-MODEL Laboratorinis darbas

Didelės apimties svetainės optimizavimas taikant SEO principus

LOGINĖS DB SCHEMOS ATSTATYMAS NAUDOJANT JDBC

Debian GNU/Linux 5.0 (lenny) laidos informacija architektūrai S/390. Debian o dokumentacijos projektas (

T u r b o P a s k a l i s 7.0

Objektinis programavimas su C++ naudojant Qt 4

INFORMACINĖS SISTEMOS INVENTORIAUS VALDYMO SISTEMA

WiFi komplekto. Vartotojo vadovas

Tautvydas Dagys Microsoft Lietuva

KRISTINA LAPIN PROGRAMAVIMAS PASKALIU IR C. II dalis MATEMATIKOS IR STATISTIKOS STUDIJŲ KRYPČIŲ PIRMO KURSO STUDENTAMS

Užduotys mokiniams tema Programavimas mobiliesiems įrenginiams. 1 dalis

Virtualizavimo infrastruktūros parinkimas ir taikymas mažose ir vidutinio dydžio įmon se

Apple TV naudotojo instrukcija


Transcription:

PAŽINTIS SU PROGRAMŲ LIETUVINIMU Gintautas Grigas el. p. Gintautas.Grigas@mii.vu.lt Programos vertimas į kitą kalbą ir jos pritaikymas tos kalbos aplinkai vadinamas lokalizavimu. Atskiras lokalizavimo atvejis lietuvinimas. Mokantis ką nors pagaminti, naudinga pamatyti jau pagamintų analogiškų daiktų, pajusti gamybos procesą. Pažinčiai su lietuvinimu pasirinkome pokalbių programą Skype. Tai viena daugiausia naudojamų. Programa sulietuvinta. Ją sulietuvino Viktoras Kriukovas 2003 metais. Tada jis mokėsi Šiaulių Šventupio vidurinės mokyklos 12 klasėje. Ši programa ypatinga tuo, kad joje yra lokalizavimo priemonė, skirta jai pačiai lokalizuoti. Galima pamatyti kas ir kaip išversta, koreguoti esamus vertimus ir kitaip eksperimentuoti nebijant programą sugadinti. Programa Skype veikia įvairiose operacinėse sistemose (Windows, Linux, MacOs, Android ir kt.). Supaprastintas šios programos variantas yra tiesiogiai įtrauktas į operacines sistemas Windows 8 ir naujesnes. Deja jis neturi minėtos lokalizavimo priemonės. Todėl šių sistemų naudotojui reikia parsisiųsti ir įdiegti į kompiuterį autonominę programą Skype. Į programos Skype lokalizavimo virtuvę patenkame iš jos meniu juostos: Įrankiai Keisti kalbą (1 pav.). 1 pav. Kelias link programos Skype lokalizuojamų teksto eilučių Atsiveria langas su pasirinktinų kalbų sąrašu, kuriame yra ir lietuvių kalba. Sąrašo pabaigoje matome eilutę Redaguoti Skype kalbos failą. Ją spustelėjus atsiveria lokalizuojamųjų tekstų rengyklės, esančios pačioje programoje, langas (2 pav.). 1

2 pav. Lokalizuojamųjų tekstų rengyklės langas Lentelėje matome sunumeruotas eilutes. Trečiajame stulpelyje (Originalas) angliški tekstai, ketvirtajame (Vertimas) išversti į lietuvių kalbą. Tai tekstai, kuriuos matome kompiuterio ekrane naudodamiesi programa. Išverstus tekstus galima taisyti, redaguoti. Eilučių arti trijų tūkstančių. Reikiamą tekstą galima rasti surikiavus eilutes arba pasinaudojus paieška. Eilutes galima rikiuoti pagal bet kurį lentelės stulpelį. 2 paveiksle jas matome surikiuotas pagal pirmąjį. Tai rodo nelabai ryškus trikampėlis ties stulpelio pavadinimu Nr. Spustelėjus kito stulpelio pavadinimą trikampėlis atsidurs ties to stulpelio pavadinimu ir eilutės bus surikiuotos pagal tą stulpelį. 2

Lango apačioje yra paieškos langelis. Jame surinkus paieškos žodį (ar kelis žodžius) lentelė pasislinks taip, kad matomoje vietoje atsirastų lentelės fragmentas su paieškos žodžiu. Faktiškai, tai į Skype programą įkomponuota nedidelė teksto rengyklė, skirta darbui su programos lokalizuojamaisiais tekstais. Vertimo eilučių taisymas ir redagavimas. Pabandykime pakoreguoti kurios nors eilutės vertimą. Paieškokime koreguotinų vietų pačiame išteklių lange (žr. 2 pav.). Ar tinkama antrojo lentelės stulpelio antraštė? Antrajame stulpelyje (Komentaras) surašyti unikalūs eilučių pavadinimai, pagal kuriuos programa randa eilutę, kurios tekstą reikia rodyti tam tikro lango tam tikroje vietoje. Kitaip sakant, tai ekrane rodomų tekstų pavadinimai, pagal kuriuos programa nustato kada ir kurioje ekrano vietoje rodyti tos eilutės stulpelyje Vertimas užrašytą tekstą. Komentarai paprastai skiriami žmogui, o ne kompiuteriui. Taigi, šio stulpelio tekstus vadinti komentarais netinka. Pavadinkime stulpelį kitaip, pavyzdžiui, Eilutės pavadinimas. Pirmiausia reikia rasti koreguotiną eilutę lentelėje. Tai galima padaryti su paieška arba surikiavus lentelę pagal ketvirtąjį (Vertimas) stulpelį. Pasirenkame rikiavimą. Paslenkame lentele taip, kad būtų matomas reikalingas tekstas (3 pav.). 3 pav. Keičiame: Komentaras Eilutės pavadinimas Matome, kad angliškame originale šis stulpelis pavadintas Comment. Šio žodžio vertimas lietuvišku Komentaras teisingas. Tai gal ir taisyti nereikia? Anaiptol. Originale pastebėtų klaidų ir net mažų netikslumų nedera perkelti į vertimą. Todėl taisome taip, kad stulpelio pavadinimas būtų prasmingas. Paspaudžiame mygtuką Taikyti ir iš karto pamatome rezultatą pakeistą stulpelio pavadinimą (4 pav.). 4 pav. Pakeistas antrojo stulpelio pavadinimas 3

Dabar pažvelkime į kalbų sąrašą (2 pav.). Jo apačioje matome pridėtą naują kalbą, pavadintą Lietuvių (naudotojo pakeista). Varnele pažymėta ši kalba, o ne sąrašo viduryje esanti Lietuvių. Taigi dabar dirbame su pakoreguotu vertimu. Grįžti prie originalaus vertimo galima visada. Tam reikia eilutę Lietuvių (Lithuanian). pažymėti varnele. Todėl galima drąsiai eksperimentuoti nėra pavojaus ką nors sugadinti. 5 pav. Kalbų sąrašo fragmentas Pataisykime dar vieną eilutę. 6 paveiksle matome užrašą Išeiti iš susirašinėjimo. 6 pav. Taisytina eilutė Išeiti iš susirašinėjimo Žodis Išeiti čia nelabai tinka. Pakeiskime jį žodžiu Pasitraukti. Surikiavę pagal ketvirtąjį stulpelį matome, kad greta atsidūrė net 4 eilutės, prasidedančios žodžiu Išeiti (7 pav.). Visos aprašo panašų veiksmą. Todėl taisome visas, atlikdami tokius pat veiksmus, kaip ir su ankstesniu pavyzdžiu. 7 pav. Pakoreguotos eilutės, prasidedančios žodžiu Išeiti 4

Peržiūrinėdami lokalizuojamuosius tekstus pastebime į juos įmaišytus keistus ženklus arba jų rinkinius, pavyzdžiui, %d, %s, &, <b>, href. Jų nematome ekrane (programos languose). Kokia jų paskirtis? Kaip su jais elgiamasi lokalizuojant programą? Tai tarnybiniai simboliai. Jie sudaromi iš vieno ar daugiau ženklų. Jų naudojimo pavyzdžių pateiksime 1 lentelėje. 1 lentelė. Tekstų su tarnybiniais simboliais pavyzdžiai Pavadinimas Simbolis Kalba Tekstas Pastabos en %d joined Jei tuo metu Parametras %s lt %d prisijungė prisijungė Ekrane Jonas prisijungė Jonas en File size %d MB Jei failo Parametras %d lt Failo dydis %d MB dydis 10 MB Ekrane Failo dydis 10 MB Parametras, en %d is not a valid phone number keičiama jo %d lt Numeris %d yra neteisingas vieta Ekrane Numeris +3701111 yra neteisingas en 100%% Jei ženklas Procento % lt 100%% % pakartotas ženklas Ekrane 100% tai procentai en Minutes {MINUTES_REMAINING} Dar vienas Parametras { } lt po {MINUTES_REMAINING}minučių būdas skliaustuose Ekrane po 15 minučių parametrams en <b>speakers</b> -?? Šriftas, lt <b>garsiakalbiai</b> ar girdite nurodytas Pusjuodis <b> </b> bandomąjį garsą? HTML šriftas Ekrane Garsiakalbiai ar girdite bandomąjį kalbos garsą? gairėmis en <b>gera</b><br />?? Kėlimas į kitą lt <b>gera</b><br />Maži nesklandumai <br /> eilutę Ekrane Gera Maži nesklandumai en <a href="www.skype.com/go/novideo"> Saitas Learn more</a> <a href lt <a href="www.skype.com/go/novideo"> </a> Sužinokite daugiau</a> Spartusis klavišas & Ekrane Sužinokite daugiau en &Rename Alt+R lt Per&vadinti Alt+V Ekrane Pervadinti Parametrai paprastai nurodomi simboliu, kurio pirmasis ženklas yra %. Vietoj parametro programos lange matoma jo reikšmė. Pavyzdžiui, jei turime tekstą %s prisijungė, tai programos lange bus matoma Jonas prisijungė, jeigu tuo metu prisijungė Jonas, Petras prisijungė, jeigu tuo metu prisijungė Petras, ir pan. Parametro simbolį vertime reikia palikti tokį pat, kaip originale. Tačiau dėl skirtingos žodžių tvarkos angliškame ir lietuviškame sakinyje kartais jį reikia perkelti į kitą eilutės vietą. Kai prireikia ženklo % pagal tikrąją paskirtį, t. y. procentams užrašyti, tai tada jis užrašomas du kartus. Pavyzdžiui, tam, kad ekrane matytume užrašą 100%, išteklių eilutėje turi būti užrašyta 100%%. 5

HTML kalbos gairės rašomos tarp ženklų < ir >. Jos naudojamos ekrane rodomam tekstui formatuoti, saitams nurodyti. Sparčiojo klavišo raidė žymima ženklu &, rašomu prieš tą raidę. Pavyzdžiui, jeigu turime išteklių eilutę Per&vadinti, tai meniu punktų sąraše matysime Pervadinti su pabraukta raide v ir taip gausime spartųjį klavišą Alt+V. Pabraukta raidė, taigi ir ją nurodančio ženklo vieta vertime, tikslinga priskirti labiausiai tinkanti meniu punkto pavadinimui apibūdinti. Tada lengviau ją įsiminti. Geriausiai tinka pirmoji žodžio raidė. Jei ši jau užimta, tai imama pirmoji kito skiemens arba kito žodžio (jei jis yra) raidė, kirčiuota raidė ir pan. Raides spartiesiems klavišams programa Skype gali parinkti automatiškai. Taip būna, kai programa neranda į meniu punkto pavadinimą įterpto ženklo &. Automatinis parinkimas ne visada tinkamiausias. Netinkamą vertimą galima pakoreguoti įterpus ženklą & į tinkamą meniu elemento pavadinimo vietą. Kalbos lentelės įrašymas į failą. Pažymėtos kalbos lentelę galima įrašyti į failą. Tai atliekama paspaudus virš lentelės esantį mygtuką Išsaugoti (žr. 2 pav.). Jeigu pažymėta kalba Lietuvių (naudotojo pakeista), tai į failą bus įrašyta pakoreguota išteklių lentelė. Tada tą failą bus galima perkelti į kitą kompiuterį ir įtraukti į tame kompiuteryje esančią programą Skype pasinaudojus virš jos kalbos lentelės esančiu mygtuku Įkelti. Taip galima platinti pakoreguotą vertimą. Kalbos failas yra grynojo teksto. Jis turi prievardį lang, nurodantį failo paskirtį. Operacinėse sistemose nebūna priskirtos numatytosios programos tokiam failui atverti (t. y. failas neatveriamas automatiškai, spustelėjus jo vardą). Todėl pirmiau reikia paleisti programą, kuria ketiname atverti failą, po to pasinaudoti tos programos meniu punktu Atverti. Failą galima atverti bet kuria tekstų rengykle. Geriausiai užrašine, nes ši programa ir yra skirta grynojo teksto failams. Atvėrę matytume tokią failo pradžią: sstatusmenu_caption_online=prisijungęs sstatusmenu_caption_offline=neprisijungęs sstatusmenu_caption_away=pasišalinęs sstatusmenu_caption_dnd=užsiėmęs sstatusmenu_caption_invisible=nematomas scall_lb2_missed=neatsako Palyginę su lokalizuojamų tekstų lentele (žr. 2 pav.) čia matome tik du lentelės stulpelius, atskirtus lygybės ženklu. Nėra nei eilučių numerių, nei angliškų eilučių. Kaip programa žinos kaip rasti reikiamą lietuvišką eilutę? Tam pasitarnauja eilučių pavadinimai. Jie unikalūs (nėra dviejų vienodų). Kalbų lentelėje eilučių numeriai ir jų angliški tekstai įrašyti tik tam, kad būtų patogiau lokalizuotojui arba nagrinėjančiam lokalizaciją, kad jis matytų ir originalios (šiuo atveju anglų) kalbos tekstus. Jei programa vienkalbė, tai joje pakanka tik vienos kalbos, į kurią ji išversta, tekstų, ir originalo tekstų joje gali nebūti. Jei programa daugiakalbė (tokia yra Skype ), tai joje yra daugelio kalbų tekstai. Bet veikianti programa operuoja tik su vienos, pasirinktos, kalbos tekstais. Čia tik pirmoji pažintis su programų lietuvinimu. Jei sudomino, galima žengti toliau: imti savarankiškai lietuvinti mėgstama nedidelę programą (programėlę), kurios lietuviškos versijos dar nėra, įsijungti į kurios nors didelės programos lietuvintojų komandą, testuoti (ieškoti klaidų) jau sulietuvintose programose ir pranešti apie jas tų programų lietuvintojams. Bet kuriuo atveju atliksite visuomenei naudingą ir labai reikalingą darbą. Lengviausia testuoti programas. Pakanka vartyti programos langus ir stebėti, kas ten neteisingai, nesuprantamai, nesklandžiai parašyta. Sudėtingiau savarankiškai lietuvinti. Reikia gerai mokėti anglų kalbą ir labai gerai lietuvių. Reikia pačiam susirasti lokalizuojamus tekstus. Apie tai kitose, dar neparašytose, pamokose. 6