ЕНГЛЕСКИ ФРАЗНИ ГЛАГОЛИ СА ПАРТИКУЛОМ ОUТ И ЊИХОВИ ПРЕВОДНИ ЕКВИВАЛЕНТИ У СРПСКОМ

Similar documents
БРАН КО БАЉ, ро ђен у Ли па ру код Ку ле. Фи ло зоф, пи ше

ОЉА ВА СИ ЛЕ ВА, ро ђе на у Бе о гра ду. Про у ча ва срп ску поези ју

к ри т и к у, о б ја в љу је у пе ри о д и ц и. у Но в ом С а д у. Ис т о р и ч а р к а је у ме т нос т и, ш колов ал а с е у Б еог р ад у и

ДА ЛИ ЈЕ КРИ ВИЧ НО ДЕ ЛО УВЕК Н А Ј Т Е Ж Е К А ЗН Е НО Д Е ЛО? * (II ДЕО)

ИЗ МЕ ЂУ СЕ ЛИН ЏЕ РА И ЏОЈ СА: ОМ И ЉЕ Н А И Г РА Л Е О Н А Р Д А КО Е Н А

МЕН ТАЛ НА ПО ВРЕ ДА ПУТ НИ КА КАО ОСНОВ ОД ГО ВОР НО СТ И П РЕ ВО ЗИ О Ц А У М Е ЂУ Н А РОД НОМ ВА ЗД У ХО П ЛОВ НОМ П РА ВУ

СР ЂА Н ВИД РИ Ћ, рођен у Зрења н и н у. П и ше есе је и к њи жев н у к ри т и к у, о б ја в љу је у пе ри о д и ц и.

БУФАЛО ПРЕ ДОРУЧКА Ме ри По уп Озборн Илу стро вао Сал Мер до ка

А К Ц И О Н А Р СКОГ Д РУ Ш Т ВА И ЗА Ш Т И ТА

О СТРИ ПУ И ДРУ ГИМ СТВА РИ МА

ПО Л И Ц И ЈА И РА ЂА ЊЕ У П РА ВЉА Ш Т ВА У ДЕ ЛУ МИ ШЕ ЛА ФУ КОА *

ДРУШТВЕНОПОЛИТИЧКИ СТАТУС СРБА У ХАБЗБУРШКОЈ МОНАРХИЈИ ОД ЛЕОПОЛДОВСКИХ ПРИВИЛЕГИЈА ДО ДЕКЛАРАТОРИЈЕ

О ЈО ВА Н У Д У Ч И ЋУ

КОНЦЕПТ СТРАХА У СРПСКОЈ ФРАЗЕОЛОГИЈИ 1

П РЕ СТ У П Н И Ч К И СИ НО ВИ И ИС К У П ЉЕ ЊЕ У ПРО ЗИ НИ КА КЕЈ ВА

ЗВЕ ЗДЕ СУ СЕ СВЕ РАС ПР СЛЕ И ПРО СТР ЛЕ ПО СВО ДУ О ИС КУ СТВУ ПРЕ ВО ЂЕ ЊА ПО Е ЗИ Ј Е Н И К А К Е Ј ВА

ФАК ТО РИ ПРО МЕ НА НА ТР ЖИ ШТУ РА Д Н Е СН А Г Е СР БИ Ј Е 1

Ј ЕД НО СТ РА Н А КОМ П ЕН ЗА Ц И ЈА

ГОБЛИНИ сенке. Превела Гордана Суботић

МEЂУНАРОДНИ КРИ ВИЧ НИ СУД: ИН СТРУ МЕНТ ПРАВ ДЕ ИЛИ ЗА П А Д ЊАЧ КОГ И М П Е РИ ЈА Л И ЗМ А А Н А Л И ЗА СЛ У Ч А ЈА Д А Р ФУ Р

КОН ФЕ СОР НА ТУ ЖБА ЗА ЗА ШТИ ТУ СТ ВА Р Н И Х СЛ У Ж БЕ НО СТ И *

НА ЧЕ ЛО УПИ СА У РЕ ГИ СТАР НА СУД СКУ ПРАК СУ

Д ИС К РИ М И Н А ТО Р Н И ПО РЕ СК И Т РЕТ М А Н ПО РЕ ЗА НА КА ПИ ТАЛ НЕ ДО БИТ КЕ У ПРАК СИ СУ ДА ПРАВ ДЕ ЕВРОП СКЕ УНИ ЈЕ

У Т ВР ЂИ ВА ЊЕ ИСТ И Н Е У Д И СЦ И П Л И Н СКОМ ПО СТУП КУ КО ЈИ СЕ ВО ДИ ПРО ТИВ ОСУ ЂЕ НОГ ЗА ВРЕ М Е И З Д Р Ж А ВА ЊА К А ЗН Е ЗА Т ВО РА 1

К РИ ВИ Ч НО Д Е ЛО У Г РО Ж А ВА ЊА СИ Г У Р НО СТ И И ЊЕ ГО ВА ОБЕ Л ЕЖ ЈА (члан 138. Кри вич ног за ко ни ка)

ДА ЛИ ЈЕ КРИ ВИЧ НО ДЕ ЛО УВЕК Н А Ј Т Е Ж Е К А ЗН Е НО Д Е ЛО? (I ДЕО)

ПРАВ НИ И ЕКО НОМ СКИ АСПЕК ТИ УГО ВО РА О ОСИ ГУ РА ЊУ УСЕ ВА И ПЛО ДО ВА ОД СУ ШЕ

А Р Х И Т ЕК Т У РА ВО Д Е Н И Ц А ПО ТО Ч А РА У ЦЕН ТРАЛ НОМ ДЕ ЛУ ЗА ПАД НЕ СР БИ ЈЕ И ИС ТОЧ НЕ БО СНЕ

Н А Ч Е ЛО П РА ВИ Ч НОГ СУ ЂЕ ЊА И К РИ М И Н А Л И СТ И Ч К А ЗН А ЊА ЈА В НОГ Т У Ж И О Ц А *

НЕ МИ ГО ВОР И ОПА СНОСТ ПИ СА ЊА: РА Н СИ Ј Е РО ВО РАЗ У М Е ВА ЊЕ К ЊИ Ж ЕВ НО СТ И

ДО СТ У П НОСТ ФИ Н А Н СИ Ј СК И Х РЕ СУ Р СА

ТРАДИЦИОНАЛНА ПРЕДСТАВА ВАМПИРА У ПЕКИЋЕВОЈ СОТИЈИ КАКО УПОКОЈИТИ ВАМПИРА 1

ЕДУКАТИВНИ ЧЛАНАК / EDUCATION ARTICLE UDC:

Ори ги нал ни на уч ни рад doi: /zrpfns

ЗА Ј ЕД Н И Ч К А СВО Ј И Н А СУ П РУ Ж Н И К А И СА ВЕ СНО СТ И Ц А ЊЕ ПО У З Д А ЊЕМ

ПРАВ НА ДР ЖА ВА И ВЛА ДА ВИ НА ПРА ВА ОД ЗА Ч Е ТА К А ДО СА ВРЕ М Е Н И Х И ЗА ЗО ВА *

Прилог проучавању вијетнамске куће у низу

ISSN UDK 80/81(082) ZBORNIK MATICE SRPSKE ZA FILOLOGIJU I LINGVISTIKU LVIII/1

МЕЂУНАРОДНИ УГОВОРИ. 18 На осно ву чла на 112. став 1. тач ка 2. Уста ва Ре пу бли ке Ср би је, до но сим. Година IV Број 3 Београд, 15. март 2013.

МО ЖЕ ЛИ ТУ РИ ЗАМ ДА РАЗ ВИ ЈЕ Д РА ГА Ч ЕВ СК А СЕ Л А?

БОЈАН ЈОВАНОВИЋ. Бал ка но ло шки ин сти тут Срп ске ака де ми је на у ка и умет но сти, Бе о град

СЕ ЋА ЊА ЕВРОП СКЕ ИДЕ ЈЕ И СРП СКО ДРУ ШТВО ( ) Осврт на књи гу Ср би Исто ри ја иде ја

ПРА ВА СТРА НА ЦА ДА СТИ ЧУ ПРА ВО СВО Ј И Н Е Н А Н Е ПО К РЕТ НО СТ И М А

П РИ ВРЕД Н И К РИ М И Н А Л И Т ЕТ У РЕ ПУ БЛИ ЦИ СР БИ ЈИ У ПЕ РИ О ДУ ОД ДО ГО ДИ НЕ

ОТИ СЦИ НА ДИ ГИ ТАЛ НОМ МО РУ Oсврт на исто ри ју ин тер не та и по е ти ку веб-ства ра ла штва

НУ ШИЋ И РЕ ТО РИ КА У СР БИ ЈИ *

ОБЛА СТИ И ПО СЛЕ ДИ ЦЕ УТИ ЦА ЈА Н А Л Е ГА Л НО Т Р Ж И Ш Т Е 1

ТАЈ НИ ЖИ ВОТ ЉУ БАВ НЕ ПЕ СМЕ

Н Е КО Л И КО ОСНОВ Н И Х ПО У К А РЕ Ф ОР М Е СУД СТВА У МА ЂАР СКОЈ

ПРА ВА УНИ ЈЕ У СЛУ ЖБИ ОСТВА РИ ВА ЊА ЊЕ Н И Х Ц И ЉЕ ВА *

КО РЕ Н И ПО Л И Т И Ч К Е КО РУ П Ц И Ј Е У СТА РОМ ВЕ КУ *

OД ГОВОРНОСТ И Н Т Е Л ЕК Т У А Л Ц А

О ЖАРГОНИЗМИМА У ГОВОРУ ДЕРВЕНТЕ 1

СВЕТ СКА КРИ ЗА И СВЕТ СКА ДР ЖА ВА У КОН Ц ЕП Ц И Ј И Ж А К А АТА Л И ЈА

О ОПРАВДАНОСТИ УПОТРЕБЕ ИЗРАЗА ДРУШТВЕНИ КАПИТАЛ *1

РАЗЛОЗИ ЗА ОДБИЈАЊЕ ЗАХТЕВА ЗА ПРИЗНАЊЕ ЖИГА

КОМ П Л ЕК СНОСТ СО Ц И ЈА Л Н И Х И Н Т ЕР А К Ц И ЈА И ПРАВ НОГ УРЕ ЂЕ ЊА ОД НО СА У КОН ТЕК СТУ П РО М Ј Е Н Е К Л И М Е

ПРЕД ЛО ЗИ РЕ ФОР МИ ОЕБС-А У СВЕ ТЛУ СА ВРЕ М Е Н И Х ПО Л И Т И Ч К И Х К РИ ЗА НА ПРО СТО РУ ЕВРО ПЕ *

НИ ЧЕ О ВЕ МА СКЕ ОГЛЕД О ПЕР СПЕК ТИ ВИ ЗМУ

ISSN UDK 80/81(082) ZBORNIK MATICE SRPSKE ZA FILOLOGIJU I LINGVISTIKU LVIII/2

ЗНА ЧАЈ ПО ДР ШКЕ ОШТЕ ЋЕ НИМ ЛИ ЦИ МА И СВЕ ДО Ц И М А У К РИ ВИ Ч НОМ ПО СТ У П К У *

СТЕФАН МИЋИЋ. Уни вер зи тет у Бе о гра ду, Фи ло зоф ски фа кул тет Оде ље ње за фи ло зо фи ју, Бе о град

УЛО ГА И Н Т Е Л ЕК Т У А Л А Ц А У Н Е ГО ВА ЊУ К УЛ Т У РЕ ОТ ПО РА Н А Д РУ Ш Т ВЕ Н И М М РЕ Ж А М А

Savremena psihologija o muškarcima i ženama. (Prikaz knjige: D. Mitrović, A. Trogrlić, "Psihologija polnih razlika i sličnosti")

ЖР ТВЕ КРИ ВИЧ НОГ ДЕ ЛА НА СИ ЉЕ У ПО РО Д И Ц И

ОГ РА Н И Ч Е ЊА АУ ТО НО М И Ј Е У ЈАВ НОМ ЗДРАВ СТВУ: ОБА ВЕ ЗНО ВА К Ц И Н И СА ЊЕ Д Е Ц Е

А ПО К А Л И П СА ВЛ А Д И К Е Д А Н И Л А

РАД НО ПРАВ НА ЗА ШТИ ТА ТРУД НИ ЦА И ПО РО ДИ ЉА У ПРА ВУ РЕ ПУ БЛИ КЕ СР БИ ЈЕ И ЕВРОП СКЕ УНИ ЈЕ

ПРО МЕ НЕ У ЖИ ВОТ НОЈ СРЕ ДИ НИ И ЕКО ЛО Ш К Е М И Г РА Ц И Ј Е

Деци је место у породици

ПИ ЛО ТИ РА ЊЕ УСЛУ ГЕ ПО РО ДИЧ НИ СА РАД НИК И ЕВА ЛУ А ЦИ ЈА РЕ ЗУЛ ТА ТА ПРУ ЖА ЊА УСЛУ ГЕ СТУДИЈА

ЧИ СТО ЗЛО Ју Нес бе и успон скан ди нав ске кри ми-про зе

ЗН А Ч А Ј Д РУ Ш Т ВЕ Н И Х Н А У К А У И Н Т ЕР Д И СЦ И П Л И Н А Р НОМ ИС Т РА Ж И ВА ЊУ У М ЕТ НО СТ И

И Н Т ЕР Н ЕТ К АО П ЕР Ф ОР М А Т И В Н И П РО СТОР: ОД НА ИВ НОГ ГЛЕ ДА О ЦА ДО НА ИВ НОГ

УМ БЕР ТО ЕКО КАО РО МАН СИ ЈЕР ЗНА ЊА У АМА НЕТ НОМ РО МА НУ НУЛ ТИ БРОЈ

КОН Ц ЕН Т РА Ц И Ј Е СП А ЈА ЊЕМ У Ч Е СН И К А НА ТР ЖИ ШТУ И КОН ЦЕН ТРА ЦИ ЈЕ СТИ ЦА ЊЕМ СР БИ ЈЕ И ЕВРОП СКЕ УНИ ЈЕ

НАЦИОНАЛНИ ИНТЕРЕС NATIONAL INTEREST

СУ БЈ Е К АТ СК И СЛ У Ч А Ј Е ВИ И К ЊИ Ж ЕВ Н И СЛ У Ч А Ј Е ВИ 1 Под ва ле и фал си фи ка ти од Поа до Осте ра

ДЕ МО КРАТ СКА ПО ЛИ ТИ КА КАО ВИД КУЛ ТУр НЕ ПРАК СЕ 1. Увод

БУ ЂЕ ЊЕ СИ ЛЕ РА ЂА ЊЕ ДР ЖА ВЕ Н А Ц И О Н А Л НОГ Н А Д ЗО РА *

КУЛТУРНА ПОЛИТИКА ЈЕДНАКОСТИ ПОЛОВА

НИК КЕЈВ У СЕД МОЈ УМЈЕТ НО СТИ: ПО Е ЗИ ЈА ИЗА И ИС ПРЕД КА МЕ РЕ

ПО ЛИ ТИЧ КА КУЛ ТУ РА КАО КУЛ ТУ РА ЗА БО РА ВА

ФА НОВ СКА ПРО ЗА И ИН ТЕР НЕТ: НО ВИ ВИ ДО ВИ СТА РИХ ПРИ ЧА 1

НА ЋИ СВО ЈЕ МЕ СТО У ЛАН ЦУ ЖЕН СКЕ ИСТО РИ ЈЕ: МА ТРИ ЛИ НЕ АР НОСТ У ОПУ СУ ЕЛЕН Е ФЕ РАН ТЕ

МАТИЦА СРПСКА ОДЕЉЕЊЕ ЗА ДРУШТВЕНЕ НАУКЕ З Б О Р Н И К МАТИЦЕ СРПСКЕ ЗА ДРУШТВЕНЕ НАУКЕ

П РА В Н А П РИ РО Д А ОР ГА Н И ЗА Ц И Ј СК Е ВЛА СТИ НАД ДЈЕ ЛОМ (OR GA N I SA T I ON SH E R R S H A FT )

Фактори помирења: религија, локални односи, људи и повјерење

П РО СВЕ Т И Т Е Љ СТ ВО У ГЛО БА Л НОЈ ИСТО РИ Ј И: ИСТО РИ О Г РАФ СК А К РИ Т И К А

ЕКВИВАЛЕНТИ ЕНГЛЕСКИХ ПАСИВНИХ КОНСТРУКЦИЈА У РУСИНСКОМ ЈЕЗИКУ * 1

С Т И ВЕ Н БА С К Е Р ВИ Л

ИЗ ЛО ЖБЕ НИ ПО ТЕН ЦИ ЈАЛ НА ЦИ О НАЛ НИХ ПА ВИ ЉО НА НА СВЕТ СКИМ И БИ ЈЕ НАЛ НИМ ИЗ ЛО ЖБА МА

ВЕСЕЛИН КЉАЈИЋ. Уни вер зи тет у Бе о гра ду, Фа кул тет по ли тич ких на у ка, Бе о град

ХУ МА НИ СТИЧ КЕ ИДЕ ЈЕ СО ЊЕ ВУ КИ ЋЕ ВИЋ У КО РЕ О ДРА МА МА СКИ ЦА ЗА МО НО ГРА ФИ ЈУ

КЊИ ЖЕВ НОСТ, ИСТИ НА И ЦЕН ЗУ РА

ЈЕСУ ЛИ ЉУДИ РАЦИОНАЛНО ПРОДРУШТВЕНИ? НЕКИ ДОКАЗИ ИЗ БИХЕЈВИОРАЛНЕ ТЕОРИЈЕ ИГАРА

АНА ВУКАДИНОВИЋ. Цен тар за ин тер ди сци пли нар не сту ди је Уни вер зи те та умет но сти у Бе о гра ду

РАЗ МА ТРА ЊЕ МО ГУЋ НО СТИ КА РАК ТЕ РИ ЗА ЦИ ЈЕ СВЕ ТЛО СНИХ ФОР МИ ВО ЈИ НА БА КИ ЋА КАО МИ НИ МАЛ АР ТА

ФРАЗЕОЛОГИЗМИ СА НАЗИВИМА ДИВЉИХ ЖИВОТИЊА 1

ПРАВНИ ФАКУЛТЕТ УНИВЕРЗИТЕТА У НОВОМ САДУ ЗАШТИТА ЖИВОТНЕ СРЕДИНЕ И ПРАВО

Transcription:

Маја Грбовић Научни рад (Филозофски факултет, Нови Сад) УДК 811.111 367.625 811.111:811.163.41 367.625 ЕНГЛЕСКИ ФРАЗНИ ГЛАГОЛИ СА ПАРТИКУЛОМ ОUТ И ЊИХОВИ ПРЕВОДНИ ЕКВИВАЛЕНТИ У СРПСКОМ САЖЕТАК Циљ овог ра да је ана ли за упо тре бе и зна че ња ен гле ских фра зних гла го ла у комб и н а ц и ји с а п а р т и к у л о м out ко ји и м п л и ц и р а ј у п р о с т о р н о у д а љ а в а њ е, с а п о с е б н и м о св р т ом на њи хо ву п р е в од н у ек ви в а лен ц и ју у с рп ском је зи к у. Кон т ра с т и в на а на л и з а с е ма нт и ч к и х к а т е г о ри ја т е л и ч но с т и и ат е л и ч но с т и з а у зи ма зна чај но мес т о у рад у, к а о и ко р е л а ц и ј с к и од н о с и с а г л а г о л с к и м в и д о м и т и п о м г л а г о л с ке с и т у a ц и је (A k t i o n s - art). П р о у ч а в а њ е је д о к а з а л о х и п о т е з у д а с у ко м п о н е н т е т е л и ч н о с т и и а т е л и ч н о с т и в р л о з н а ч ај н е у а н а л и з и г л а г о л а, т е д а п р ед с т а в љ а ј у в а ж н а д и с т и н к т и в н а о б е л е ж ја г л а г о л а. А н а л и з о м је ус т а н о в љ е н о д а е н г л е с к и ф р а з н и г л а г о л и у п р е в од н ој е к в и в а - л е н ц и ји н е з а д р ж а в а ј у у в е к и с т а о б е л е ж ја и д а и х м о г у п р о м е н и т и у з а в и с н о с т и од т и п а ко м п л е м е н т и з а т о р а. У р а д у с е д о к а з у је д а г л а г о л с ке с и т у а ц и је и мп е рф е кт и вн о г в и д а у е н г л е с ко м је з и к у м о г у с а д р ж а т и ко м п о н е н т у т е л и ч н о с т и, ш т о н и је с л у ч ај у с р п с ко м је з и к у. К ЉУ Ч Н Е РЕ Ч И: т е л и ч но с т, ат е л и ч но с т, пе р фек т и в но с т, и м пе р фект и вно с т, п р ев одна е к в и в а л е н ц и ја. 1. Увод 1.1. Ц и љ ов ог ис т р а ж и в а њ а је с т е д а с е у к а же н а спе ц и фи ч но с т и е н гле ск и х ф р а зн и х гл а г о л а у ком би н а ц и ји с а п а р т и к у лом оut у см и с л у њи хо в е п р е в од не е к ви в а ле н ц и је. Смер кон тра сти ра ња је од ен гле ског ка срп ском је зи ку. По р ед ов о г а, у р а д у с е до к аз ује комп ле к сно с т пе рф е кт и вног и и мпе рф е кт и вног аспек та у ен гле ском је зи ку ко ји се у том сми слу раз ли ку је од срп ског је зи ка, јер се у ен гле ском честo не мо же ја сно раз гра ни чи ти и од ре ди ти им пер фек тив ни вид, на ро - ч и т о у с л у ч а је вим а уо би ч aјe н и х п р ош л и х гл а г о л ск и х си т у а ц и ја (н п р. кон с т ру к ц и ја used to). У ра ду ће се анализирати глаголи који имају перфективну и /или имперфектив - ну фор му у пре вод ној екви ва лен ци ји на циљ ни је зик, а по том ће се гла гол ске лек с е ме п р о у ч а в а т и у кон т е к с т у. Ц и љ а н а л и з е је с т е д а с е у т в р д и ко л и к и зн а ч ај и к а к ву у ло г у и м а ју п р е фи к си у с рп ском је зи к у к а д а је у п и т а њу п р е в од н а е к ви в а ле н ц и ја. С в р х а ов ог ра да је сте да се об ја сн и и ком по нен та те л и ч но ст и у ок ви ру зна че ња ен гле ск и х гла гол ск и х ле к с е м а с а п а р т и к у лом оut у кон т е кс т у, и л и п р омен а т е компоне нт е у кол ико с е ф р азн и гл а г о л по см а т р а поједн ин ачно, в а н конт е кс т а. Kа о и з в о р з а ис п и т и в а њ е по с л у ж и ло је дело и з с а в р е мене б рит а нске к њиже внос т и З а м е н а м е с т а (Chan ging Pl ac e s) ау т ор а

60 Маја Грбовић Деј ви да Ло џа (Da vid Lod ge) на пи са но 1975. го ди не. Ро ман је код нас пре вео Де јан Илић 19 96. г о д и не. 1. 2. Гр а ђ а о б у х в а т а 30 п ри ме р а е н гле ск и х гл а г о л а с а п а р т и к у лом out и њи хо ви х пре вод них екви ва ле на та у српском језику који ука зу ју на ком плек сност упо тре бе пар - ти ку ле out, ко ја се, по ред пар ти ку ле in, сма тра јед ном од две нај про дук тив ни је пар тику ле у ен гле ском је зи ку при ли ком гра ђе ња фра зних гла го ла. Ана ли зи ра ју ћи пре во дил ач ке д и ле ме и з а м ке, мо же с е ис т а ћ и д а зн а че њ е ле к си ч ког гл а г о л а у ком би н а ц и ји с а п а рт и к у лом out мо же о с т а т и не п р о ме њ е но, од но сно до с ловно, и л и с д руг е с т р ане, и з ме њ е но, с а н а гл а ше ном по л и с е м и ч но ш ћу и п р о ме њ е н и м зн а че њ е м. 1. 3. Пр о с т о р но зн а че њ е п а р т и к уле out једно је од н ајз ас т уп љ ен ији х (д руг у о сновн у г ру п у ч ине гл аг ол и ко ји и м а ју зн а че њ е по т п у не р е а л и з а ц и је гл аг о лске сит уац ије), ш т о по т в р ђу је и с а м ко р п ус. У ок ви ру г ру пе гл а г о л а с а зн а че њ е м п р о с т о р ног уд а љ а в а њ а ко је мо же би ти директ но или ин ди рект но, из два ја се под група глагола који имају зна - че њ е по к р е т а њ а з ву к а, т о п ло т е, ис п а р е њ а и с л и ч н и х м а н и ф е с т а ц и ја. 1.4. Д а би с е п ри с т у п и ло кон т р а с т и в ној а н а л и зи е н гле ск и х ф р а зн и х гл а г о л а и њихо ви х п р е в од н и х е к ви в а ле н а т а, мо р а ју с е р а з г р а н и ч и т и је зи ч ке к а т е г о ри је, од но сно пој мо ви ко ји с е у не к и м си т у а ц и ја м а не р е т ко т е ш ко д и ф ер е нц ир ају. У т ом см ис л у, тре ба ло би поћи од теоријске поставке да је перфектив ни вид у ен гле ском је зи ку гра матич ка ка те го ри ја ко ја опи су је фор му гла го ла у сми слу на чи на по сма тра ња не ке гла голске сит уац ије к а о цел ине, б е з о бзир а н а у н ут р аш њу с т ру кт уру в р емен а. Гл аг о лск а си ту а ци ја се мо же де си ти у про шло сти, али мо же још тра ја ти, или је на не ки на чин још би т н а, а с д ру г е с т ра не, она мо же би т и по т п у но з а вр ше на. 1 Да к ле, мо же се и з ву ћ и з а к љу ча к да је гл а г о л ск а си т у а ц и ја п ри к а з а н а у це ло с т и пе р ф е к т и в ног ви д а, ме ђу т и м у ко л и ко ју је мо г у ће сег мен т и ра т и, он да је реч о и м пер фек т и в ном ви д у. С т и м у ве зи, Ко м ри је (Com r ie 1976: 4) међу п рвим а о бјасн ио и д а о пот в рд у ов е опш т ел и нг вис т и чке де фи н и ц и је пе рф е кт и в но с т и у см и с л у п ри к а зи в а њ а це ло вит ос т и гл аг о лске сит уац ије и и м пе р ф е к т и в но с т и к а о с т ру к т у р е. 1. 5. По л а з е ћ и од ови х т е о ри јск и х пос т а вк и, т е л и ч но с т с е мо же де фи н и с а т и к а о по ја м ко ји је де о с е м а н т и ч ког ск ло п а гл а г о л ске си т у а ц и је и у к а з у је н а т о д а је си т у а - ц и ја усме р е н а к а о с т в а ри в а њу и до с т и з а њу ц и љ а. По че в од Ве н д ле р а ( Ve n d le r 1967 ), ком по не н т а т е л и ч но с т и с е в е ћ д у же в р е ме о б р а ђу је у а н гл и с т и ч кој л и т е р а т у ри, док је у с рп ској, п а к, он а по с т а л а п р ед ме т т е ме љ н и је г ис т р а ж и в а њ а зн а т но к а сн и је ( No va kov 2005; No va kov 2007; Пи пер и др. 2005). На осно ву све га по ме ну тог, тре ба ло би на гласи т и д а ће у а н а л и зи би т и п р ед с т а в љ е н и р е ле в а н т н и п ри ме ри и з е н гле ског и с рп ског, 1 Advan ced L e a r n e r s D i c t i o n a r y, 1995, 60.

ЕНГЛЕСКИ ФРАЗНИ ГЛАГОЛИ СА ПАРТИКУЛОМ ОUТ И ЊИХОВИ ПРЕВОДНИ... 61 ука зу ју ћи на од нос гла гол ског вида и компонен те те лич но сти /ате лич но сти. Ан глис т и ч к а и с л а ви с т и ч к а л и т е р а т у р а и м а ју р а з л и ч и т е по гле де н а к а т е г о ри ју гл а г о л ског ви д а, ш т о је у з р о ко в а но т и ме д а је к а т е г о ри ја ви д а у с рп ском је зи к у по н ај п р е ле к си ч - ко -се ман тич ка ка те го ри ја, а у ен гле ском гра ма тич ка. Ме ђу тим, у но ви је вре ме по је - д и н и ау т о ри по к у ш а в а ју д а п ри б л и же и у јед н а че т е р м и но ло г и ју н а ов ом по љу ( у п. No va kov 2005). 2. Корпус и анализа корпуса При ме ри ко ји се об ра ђу ју у раду преузети су из романа савремене британске књижев - но с т и З а м е н а м е с т а (Chan ging Pla ces) ауто ра Деј ви да Ло џа (Da vid Lod ge). У ов ом оде љ к у ће с е ко ме н т а ри с а т и зн а че њ а е н гле ск и х ф р а зн и х гл а г о л а с а п а р т и- к у лом out ко ји м а р к и р а ју п р о с т о р но уд а љ а в а њ е у кон т е к с т у а л ној це л и н и, а л и и в а н њ е, т е њихови по н у ђ е н и п р е в од н и е к ви в а ле н т и н а с рп ском језик у. У о бзи р ће бит и узе те се ман тич ке ка те го ри је те лич но сти /ате лич но сти и вид ске ком по нен те пер фект и в но си /и м пе р ф е к т и в но с т и. С о б зи р ом н а зн а че њ е п а р т и к у ле и л и п ри ло г а out и ван фра зних гла го ла, ја сно је за што је про стор но зна че ње до ми нант но. При ме ри ко ји и л у с т ру ју ов о п ри м а р но зн а че њ е п а р т и к у ле out је с у к л а си фи ко в а н и и п р ед с т а в љ е н и у с ле де ћој г руп и гл а г ол а : mo ve out и с е л и т и с е, stroll out и ш е т а т и, wan der out и з а ћ и. (1а) After an hour`s exhausting discussion, Desiree agreed to a compromise: she would delay starting divorce proceedings for six months on condition he moved out of the house (41). (1б) По с л е јед н о ч а с ов н е и с ц р п љу ј у ћ е р а с п р а в е, Де з и р е је п р и х в а т и л а ко м п р о м и с: од л о ж и - ће по че так бра ко ра звод не пар ни це на шест ме се ци под усло вом да се он исе ли из ку ће (44). (2а) On his very first morning he strolled out after a delicious breakfast of orange juice, bacon, hot cakes and maple syrup to look for Dealer Hall (58). (2 б ) В е ћ п р в о г ј у т р а, п о с л е б о ж а н с т в е н о г д о р у ч к а ђус, ш у н к а, п а л а ч и н ке и ја в о р ов с и р у п, ише тао је да по тра жи управ ну згра ду (63). (3а) Disgruntled, he wandered out of the living room on the terrace (78). (3б) Изашао је потиштен из дневне собе на терасу (85). Фра зни гла гол mo ve out има очу ва но сво је ба зич но зна че ње уко ли ко се по сма тра по - је д и н ач но, а л и и у конт е кс т у. Пр ев одн и е к вив а ле н т по с е д у је ком по не н т у т е л и ч но с т и, а ви д ск а ком по не н т а је пе р ф е к т и в н а. По ме н у т а гл а г о л ск а си т у а ц и ја и м а још јед н у к ва л и т а т и в н у од ред н и ц у: з а ок ружено с т и целовит о с т, а компат иби лно с т са парт и к улом out до п ри не л а је и по т по мо гл а р е а л и з а ц и ју р а д њ е ко ја н и је кон т и н у и р а н а. У с л у ч а ју

62 Маја Грбовић лек си ч ког гла г о ла stroll, ко ји под ра зу ме ва спе ц и фи ча н ви д к ре т а њ а (ше т ње), н и је би ло те шко про на ћи ди рек тан пре вод ни екви ва лент. Овај при мер задржава исту раван пер - ф е к т и в но с т и, а с а м и м т и м и т е л и ч но с т и. Це л и н а гл а г о л ске си т у а ц и је је по т п у н а, а пар т и к у ла out доп ри но си ње ној и з вр ше но с т и и и н т ен зи ви ра з а вр ш н и т ре н у т а к. При ме р гла гла w a n d e r out и м а не ке спе ц и фи ч но с т и. До с лов н и п р е в од е н гле ског о ри г и н а л а је л у т а т и, т у м а р а т и, с к и т а т и б е з ц и љ а. Пр е в о д и л ач к а з а м к а је и з б е г н у т а, је р д и р е к- т а н п р е в од о ри г и н а л а н и к а ко не би з а до в о љио кон т е к с т у а л н и оп ис. Н а и ме, т е ш ко је з а м и с л и в о д а а г е нс мо же т у м а р а т и у н у т а р з а т в о р е ног п р о с т о р а и б е с ц и љ но л у т а т и у к в а д р а т у ри ко ја не под р а з у ме в а п р о с т о р н у ш и ри н у д а би с е р а дњ а т ог т ип а могл а п ри р одно на т ом мес т у одвијат и. Речен и чн и ск лоп је з а д р жа о п ри р од но с т, н и је и з г у био сво је зна че ње, а при том, пре вод стра не ре чи при ла го ђен је и укло пљен у кон текст. Превод ни екви ва лент је те ли чан и пер фек ти ван са пре фик сом. За срп ске екви ва лен те карак те ри сти чан је пре фик си из-, ко ји се по ја вљу је као кон тек сту ал ни пар њак пар ти куле out. У с е м а н т и ч ком см и с л у по с т о ји по к л а п а њ е бу д у ћ и д а м а р к и р а ју п р а в а ц, сме р рад ње, кре та ње из јед ног ме ста у дру го. Сле де ћ и п ри ме ри и з о снов не г рупе гл аг ол а с а зн ачењ е м п р ос т о рног уд аљ ав ањ а с у: shuf fle out о т и ћ и с п о р о и т р о м о н е с и г у р н и м ко р а ц и м а, le a p o u t и с ко ч и т и, ge t o u t иза ћи. (4а) He slipped on his shoes and shuffled out to the kitchen with the broken fragments (101). (4б) Назу ципеле као папуче и тако оде до кухиње да донесе крхотине сломљеног посуђа (111). (5а) He leapt out of the lift as soon as it opened, and disappeared into his office (183). (5б) Он искочи из лифта чим су се врата отворила и нестаде у својој канцеларији (203). (6а) And you can get out into the country quite easily (81). (6б) А није проблем ни викендом изаћи из града у околину (89). При мер shuf fle out опет де но ти ра кре та ње, из ла зак из про сто ра, а пре вод ни еквива лент је при бли жан ори ги на лу, ме ђу тим ни је пот пу но дао при каз гла гол ске си ту а - ци је, а чи ни се да та пре ци зност не до ста је у овом слу ча ју. Опис си ту а ци је где агенс н а п у ш т а п р о с т о р и м а св о је м а њк ав ос т и, је р н ије би тн а с амо и деја и зл аск а коју је пре во ди лац пре нео, не го је би тан и на чин ка ко је то ура ђе но. Ен гле ски гла гол упра во има то зна че ње, зна че ње л а г а н о г, т е ш ко г и тро мог хо да, али је срп ски пре вод не ма. Пр е в од н и е к ви в а ле н т не с а д рж и т у компоне нт у оп и с а, п а је је д а н би т а н де т а љ и з о с т а о. З н а че њ е н и је и з ме њ е но, а л и је ок р њ е но, а п р е в од је л и ше н но т е е кс п р е си в но с т и и и з - р а ж ај но с т и. Гл а г о л le a p o u t м а р к и р а по т п у н у и з вше но с т гл а г о л ске си т у а ц и је ко ја је т р е н у т н а и у по т п у њ е н а п а рт ик улом out. Пр ев одн и е к ви в а ле н т од г о в а р а е н гле ском

ЕНГЛЕСКИ ФРАЗНИ ГЛАГОЛИ СА ПАРТИКУЛОМ ОUТ И ЊИХОВИ ПРЕВОДНИ... 63 ори ги на лу (с ко ч и т и), те се у том сми слу мо же ре ћи да ни је би ло зна чај них мо ди фи кац и ја. С ви по ме н у т и гл а г о л и и м п л и ц и р а ју по с т о ја њ е ц и љ а, у к љу ч у ју ћ и и гл а г о л get out, ш т о зн а ч и д а св а к и од њи х по с е д у је к в а л и т е т т е л и ч но с т и. По р ед ов о г а, п ри ме р е к а ра к т е ри ше пе р фек т и в но с т и мо мен т а л но с т, а п ре вод н и ек ви ва лен т и и ма ју п ре фи к се (и ш е т а т и, и с ко ч и т и, о т и ћ и, и с е л и т и). На осно ву пре до че ног, уочи ли смо да ка те гори ја гл а г о л ског ви д а и т и п а гл а г о л ске си т у а ц и је у ком бин ац ији с а п а рт ик улом out до во ди до раз во ја пер фек тив ног зна че ња гла го ла у да тим кон тек сту ал ним усло ви ма. У с ле де ћ и м п ри ме ри м а је е к ви в а ле н т гл а г о л с а кон с т ру к ц и јом ко ја и м а в р ед но с т фра зе о ло ш к и х је д и н и ца: (in vi te o ut п о зва т и да се не где и за ђе, bail out и з ба в и т и не ко г а и з п р и т в о р а п л а т и в ш и ка у ц и ј у, bring out и з в е с т и н е ко г а н а п о љ е). (7а) There seems to be a general conspiracy here to pretend that I am lonely in your absense and must be invited out (135). (7б) Из гле да да су се ов де сви за ве ри ли: по на ша ју се пре ма ме ни као да сам уса мље на због твог од су ства и сад као стал но тре ба да ме зо ву да иза ђем (150). (8а) Philip sat down quickly on the wooden bench that ran round the wall, and didn`t move until Desire bailed him out (189). (8б) Фи лип бр же бо ље се де на др ве ну клу пу при сло њен уза зид и ни је се по ме рао све док г а Де з и р е н и је и з б а в и л а (210). (9а) Тhey brought him out and booked him (191). (9б) Извели су га и увели у књигу (212). Оно што би се мо гло ов де ис та ћи је сте про блем пре во да ен гле ских при ме ра, јер п а р т и к у л а out у ком би н а ц и ји с а ле к си ч к и м гл а г о лом н а по љу с е м а н т и ке по к а з у је и з - в е сн а од с т у п а њ а. Н а и ме, а н а л и зи р а ју ћ и п р е в о де, мо же с е уоч и т и д а н и с у у п и т а њу са мо лек се ме, већ гла го ли са допуном који маркирају просторну локаци ју. Ту се јавља - ју још не ке не до у ми це и пи та ња, као на при мер, да ли при ме ри гла го ла bring out и i n v i t e out у к а з у ју н а т о д а п а р т и к у л а out не оства ру је та ко ја ку ве зу са гла го ли ма и да с е њи хо в о је д и н с т в о мо же см а т р а т и м а њ е ко хе р е н т н и м, т е с е с т и м у в е зи з а п и т а т и ко л и ко з а п р а в о ле к с е м а т у по с т о ји ( јед н а и л и д в е). ( у п. No va kov 20 0 8: 68). По н у ђ е н и п р ев од п риме р а bail out пе р ф е к т и в а н је и т е л и ч а н. П а р т ик ул а out н ије с ем а нт и чк и р е д у н д а н т н а, је р с а м п р е в од гл а г о л а bail не зн а ч и б о р а в а к в а н з а т в о р е ног п р о с т о р а п ри т вор ске је д и н и це (о си м у вр ло ре т к и м сл у ча је ви ма у з а ви сно с т и од к ри ви ч ног де ла и оно г а ко г а је по ч и н ио). У по н у ђ е н и м п ри ме ри м а, сп р а м е н гле ског ф р а зног гл а г о л а с т о ји с рп ск и гл а г о л и з в е де н и п р е фи к с а ц и јом, где п р е фи кс и де нт ифик ује а б л ат и вно с т с е м а н т и ч ко по љ е уд а љ а в а њ а.

64 Маја Грбовић Сле де ћ и п ри ме р и з ко р п у с а је с т е не п р е фи к с а л н и и и м пе р ф е к т и в н и гл а г о л s we r ve out кли зи ти. Пре вод ни екви ва лент не за др жа ва иста обе леж ја у кон тек сту и ван ње га. (10а) One`s eye naturally travelled in a great sightseeing arc: skimming along the busy Shoreline Freeway, swerving out across the Bay via the long Esseph Bridge (56). (10б) Oко по сма тра ча би се тим де лом сли ке кре та ло са свим при род но: кли зи ло би дуж поме ну тог при о бал ног ауто пу та, да би из би ло на ду гач ки есеф ски мост (60). Гра ма тичка категорија несвр шеног глаголског вида очувана је у контексту употре - бом пар ти ци па пре зен та (пре по зна тљи вог по на став ку -ing). Ме ђу тим, у по гле ду те - л и ч но с т и, до ш ло је до п р о ме не. Ат е л и ч н и п р е в од н и е к ви в а ле н т к л и з и т и у кон т е к с т у по с т а је т е л и ч а н, од но сно, он у си т у а ц и ји ко ја је о зн а че н а гл а г о л ск и м и з р а з ом (де лом се ман тич ког опи са кон струк ци је) ука зу је на по сто ја ње ци ља (из би ја ње на мост). Ме ђу тим, у кон тек сту гла гол ске си ту а ци је, фра зни гла го ли не рет ко ме ња ју обе - ле ж ја, т е с у т а д а св р ше ног ви д а, з а д р ж а в а ју ћ и г р а м а т и ч к у с т ру к т у ру о ри г и н а л а н а н ај п ри б л и ж н и ји мо г у ћ и н а ч и н. И з ме ђу о с т а лог, ов о и је с т е одл ик а доб р ог п р ев од а, м а д а је т о в р ло з а х т е в а н и м у ко т р п а н по с а о. Уло г а ком п ле ме н т и з а т о р а у р е г у л и с а њу о б е ле ж ја пе р ф е к т и в но с т и и и м пе р ф е к т и в но с т и уоч љи в а је у с л у ч а ју ф р а зног гл а г о л а ta ke out и з в е с т и н е ко г а н е гд е д а и з а ђ е. Н а и ме, е н гле ск а ле к с е м а је у ком би н а ц и ји с а п а р т ик у лом out пе рф е к т и в н а и т е л и ч н а у ко л и ко с е по см а т р а и з олов ано, а л и у конт е к- с т у гл а г о л ск и ви д т р п и и з ме н у и по с т а је и м пе р ф е к т и в а н с а оч у в а ном ком по не н т ом т е л и ч но с т и. У д а т ом п ри ме ру је а спе к т у а лн а опозиц и ја мо рф о ло ш к и ко д и р а н а и мо д и фи ко в а н а, а и м пе р ф е к т и ви з а ц и ја је р е г у л и с а н а гл а г о л ск и м в р е ме ном и п ри л а г о ђ е н а кон т е к с т у- а л н и м ус ло ви м а. (11а) He wo uld be re stric ted to ta king them out to the park or a mo vie on ce a month (43). (11б) Oн ће мо ћи да их из во ди у парк или би о скоп јед ном ме сеч но (43). Не би т р е б а ло з а не м а ри т и још јед н у спе ц и фи ч но с т у ов ом по с лед њ е м с л у ч а ју. О н а с е т и че ком п леме нт из ац ије и р ел ац ије коју о сновн и гл а г о л о с т в а ру је с а а д в е р би ја лом. На и ме, мо же се при ме ти ти да у да том слу ча ју не го во ри мо са мо о лек се ми, већ о глаг о л у с а до п у ном ко ји м а р к и р а п р о с т о р но и з ме ш т а њ е, од но сно ло к а ц и ју у п р о с т о ру (уп. No va kov 2008: 67). Н а р ед н а г ру п а гл а г о л а ( get out уста ти, pitch out ис т е р а т и, dri ve out оте рати) не по к а з у је од с т у п а њ а у см и с л у п р о ме не с е м а н т и ч ке компоне нт е т ел и чнос т и под

ЕНГЛЕСКИ ФРАЗНИ ГЛАГОЛИ СА ПАРТИКУЛОМ ОUТ И ЊИХОВИ ПРЕВОДНИ... 65 у т и ц а је м кон т е к с т а. При ме т н а је т е н де н ц и ја д а с е пе р ф е к т и в но с т по ја в љу је з а јед но с а т е л и ч но ш ћу. (12а) You might think by the way she`s dressed that she`s just got out of bed, and you wouldn`t be far wrong (77). (12б) Мо гли би сте, уз гред, да по ми сли те, по то ме ка ко је об у че на, да је упра во уста ла из кре ве та и не би сте мно го по гре ши ли (84). (13а) How providential, in retrospect, the landslip that had pitched him out of one address and into the other (169). (13б) Ко ли ко је у ства ри, ка да се по гле да уна зад, би ло сми сле но кли за ње тла ко је га је исте ра ло с јед не и до ве ло на дру гу адре су (188). (14а) There was a four-hour programme of sport on Saturday afternoons which he had settled down to watch expectantly, but it seemed to be some kind of conspiracy to drive the population out to the soccer stadiums (71). (14б) Су бо том по под не че ти ри са та про гра ма би ло је по све ће но спор ту и он је ис пред те лев и з о р а с н е с т р п љ е њ е м и ш ч е к и в а о п о ч е т а к, а л и и з г л е д а д а је у п и т а њу б и л а н е к а к в а з а в е р а чи ји је циљ био да се љу ди оте ра ју на фуд бал ске ста ди о не (77). З а н и м љи ви м с е ч и н и п ри ме р ф р а зног гл а г о л а pitch out ко ји по р ед по ме н у т и х к а - р а к т е ри с т и к а по с е д у је и компоне нт у целовит ос т и гл аг о лске сит уац ије. Њ ен а по тп ун а р е а л и з а ц и ја би в а по т по мог н у т а в е з ом ле к си ч ког гл а г о л а и п а р т и к у ле out ко ја у том сми слу ни је ре дун дант на. Рад ња је тре нут на и под ра зу ме ва пот пу ну про ме ну ло ка - ц ије, односно п р е ме ш т а њ е (ж и в ог) а г е н с а с а јед не а д р е с е н а д ру г у н а и н и ц ијат иву д ру г ог (не ж и в ог) а г е н с а. Сл уч ај гл аг ол а get out јасно и не д в осм ис лено и м п л и ц ир а дис ло ци ра ње из јед ног про сто ра у дру ги, а мо ди фи ка ци ја у сми слу ком пле мен та ци је у ов ом с л у ч а ју н и је би ло. С е м а н т и ч к а с т ру к т у р а ука зу је на тре нут ну рад њу, без пос т о ја њ а е ле ме н а т а д у р а т и в но с т и. При ме р ф р а зног гл а г о л а dri ve out ука зу је на то да од г о в а р а ју ћ и п р е в од н и е к ви в а ле н т н и је у в е к л а ко по н у д ит и, т е д ир е к тно п р ев ес т и ен гле ску реч на циљ ни је зик и при том са чу ва ти основ ни ре ги стар. У овом слу ча ју реч је о ка узацији кре та ња објек та. Основ на гла гол ска лек се ма dri ve не подразумева ис тер и в а ње, или и з ба ц и в а ње в а н п р ос т ор а, а л и је у комбинац ији с а па рт ик улом out добијен оп ис но в е си т у а ц и је. У ов ом с л у ч а ју р е ч је о к а у з а ц и ји к р е т а њ а о бје к т а. Д а к ле, не мо - г у ћ но с т д и р е к т ног и л и до с лов ног п р е в о д а је с т е че с т а по јав а у п р оцес у п р ев ођ ењ а. Пр е не с е н а зн а че њ а, оп и си, а по не к а д ч а к и г у б љ е њ е р е г и с т р а и м а ју св о је оп р а в д а њ е, јер је у та квим си ту а ци ја ма те шко по ну ди ти ди рек тан пре вод ни екви ва лент, па је бо - ље да ти опис или про на ћи нај бли жи мо гу ћи пре вод, а не из гу би ти зна че ње.

66 Маја Грбовић На н а р ед ном п ри ме ру о б ја сн и ће с е по в е з а но с т т е л и ч но с т и гл а г о л ске си т у а ц и је и е н глеског п р о г р е си в ног о б л и к а. Ен гле ск и т е л и ч н и и з р а зи с е мо г у ком би но в а т и с а п р о г р е си в н и м гл а г о л ск и м видом, а л и с у т ак в е сит у а ц и је не о г р а н и че не. ( Не) св р ше но с т гл а г о л а је мо р ф о ло ш к а к а т е г о ри ја у с рп ском је зи к у, ви д љи в а у с а мом гл а г о л у, док је у е н гле ском је зи к у д ру г а ч и је. Гл а г о л ск и ви д је уоч љи в н а н и в оу си н т а к с е, н а о сно ву у по т р е б е гл а г о л ск и х в р е ме н а c o n t i n u o u s и sim ple. Ле к с е ме в р ло че с т о по с е д у ју не у- трал ност, те се с тим у ве зи зна че ње ци ља мо же упра во од ре ди ти на син так сич ком н и в оу, ш т о мо же би т и и л у с т р о в а но с ле де ћ и м п ри ме р ом ф р а зног гл а г о л а co me out п о ја в љи в а т и с е. (15а) On his first morning, in the tomb-like hotel room he had checked into after driving straight from London airport, he had woken to find steam coming out behind curtains (58). (15b) Пр вог ју тра, ка да се про бу дио, у хо тел ској со би, у ко ју је до спео пра во с лон дон ског аеро дро ма, би ло је хлад но као у гро бу и он угле да па ру ка ко се по ја вљу је иза за ве са (63). Пр ед с т а в љ е н и п ри ме р и м а зн а че њ е ко је је б а зи р а но н а по к р е т а њу а г е н с а к а ко би се п р ои з ве ла к ара кт е ри с т и ч на ма н и фе с т а ц и ја по к ре т а њ а т оп лог в азд уха, односно паре. И н г р е си в но с т и м п л и ц и р а и м пе р ф е к т и в но с т и н а спе ц и фи ч а н н а ч и н не у т р а л и ше до - сти за ње ци ља. Он по сто ји, али се не на зна ча ва да ли је он и до стиг нут. Ова ка ви и сличн и п ри ме ри з а хт ев ају т умачење које подразумев а у к р ш т а ње к а т е г о ри је гла г ол ског ви да и те лич но сти, при че му зна чај ну уло гу игра кон текст, где гла гол ски вид озна ча ва ог р а н и че но с т гл а г о л ске си т у а ц и је (е н гле ск и b o u n d e d n e s s, уп. Dec lerck 1979). Н а р ед н и п ри ме ри и л у с т ру ју с л уч аје в е у који м а с у е н гле ск и гл а г о л ск и и з р а зи ја сно од р е ђ е н и у од но с у н а по ја м т е л и ч но с т и: fly out о т п у т о в а т и, step out упу ти ти се, call out по зва ти ван, lean out наг ну ти се, climb out п р е б а ц и т и с е, п о п е т и с е. (16а) As to your suggestion that I fly out to Euphoria for a holiday, it`s not on, I`m afraid (150). (16б) А што се ти че твог пред ло га да за пра зник от пу ту јем у Еуфо ри ју, он је не при хва тљив, бо јим се (166). Фра зни гла гол fly out о зн а ч а в а си т у а ц и ју ко ја т е ж и ц и љу и ко ја под р а з у ме в а з а в р - шни сег мент те лич не гла гол ске си ту а ци је ко ја је у овом слу ча ју из ра же на ка ко, мор - ф о ло ш к и (п р е фи к с а ц и јом), т а ко и си н т а к си ч к и (а д в е р би ја лом). (17а) Morris had fixed one of his tutorials at nine am, much to the disgust of the students concerned, and it was to meet this group that he now stepped out to his office (211).

ЕНГЛЕСКИ ФРАЗНИ ГЛАГОЛИ СА ПАРТИКУЛОМ ОUТ И ЊИХОВИ ПРЕВОДНИ... 67 (17б ) Мо р и с је јед н о од с в о ји х в и ђ е њ а с а с т у д е н т и м а у т а н а ч и о у д е в е т п р е п од н е, н а в е л и ко згра жа ње са мих сту де на та и упра во је са да, ка да је иза шао из ко ла и упу тио се пре ма канце ла ри ји, тре ба ло да се на ђе са њи ма (235). Фра зни гла гол step out п р ед с т а в љ а п ри ме р к р е т а њ а а г е н с а и з в а н з а т в о р е ног п р о - с т ор а. Пр ев одн и е к ви в а ле н т од г о в а р а е н гле ском о ри г и н а л у, т е у т ом см и с л у н и с у би ле не о п ход не зн а ч ај н и је и нт е рв е нц ије, је р је з а д р ж а н до с лов н и п р е в од гл а г о л ске ле кс еме step (с т у п и т и, ко р а ч а т и, г а з и т и). С об зи ром на то да се из кон тек ста ви ди да је у п и т а њу н а п у ш т а њ е п р о с т о р а, п а р т и к у л а out ис п у њ а в а св о ју о снов н у у ло г у м а р - к и р а ју ћ и уд а љ а в а њ е. (18а) The National Guard has been called out by Governor Duck, and a curfew has been enforced between the houses of 10 pm and 6 am (159). (18б) Гу вер нер Дак је по звао ван На ци о нал ну гар ду, а уве ден је и по ли циј ски час из ме ђу 10 уве че и 6 ују тру (176). (19а) It was alleged that the windows on the West side were sealed up because if all the occupants of those rooms were to lean out at the same time the building would fall over (212). (19б) При ча ло се и да су про зо ри на за пад ној стра ни би ли за пе ча ће ни за то што би се згра да, на вод но, сру ши ла ако би се сви у про сто ри ја ма на тој стра ни исто вре ме но на гли кроз прозор (236). (20а) Then he asked me if he could use my window. I said, certainly. He threw his leg over the sash and climbed out on the balcony (133). (20б) Он да ме је упи тао да ли мо же да се по слу жи мо јим про зо ром. Сва ка ко, од го во рих му. Из ба цио је но гу кроз про зор и пре ба цио се на бал кон (147). При ме ри (18), (19) и (20) илу стру ју слу ча је ве у ко ји ма су ен гле ски гла гол ски из рази ја сно од ре ђе ни у од но су на по јам те лич но сти, са им пли ка ци јом дис ло ци ра ња ент и т е т а и з у н у т р а ш њ о с т и к а спо љ а ш њ о с т и. С ви п ри ме ри у п р е в од ној е к ви в а ле н ц и ји, осим гла го ла lean, има ју пре фикс и сви су у не про гре сив ном (пер фек тив ном) ви ду. Н а р ед н и п ри ме ри т а ко ђ е с у р е ле в а н т н и: scram ble out и с ко ч и т и, put out п р о т у р и т и, rush out п о ј у р и т и, и з л е т е т и, check out п р о в е р и т и, jolt out т р г н у т и. (21а) He scrambled out from under the table, cracking his head on the underside in his haste (84). (21б) Он искочи испод стола, али у журби тресну главом о ивицу (91). И л у с т р о в а н и п ри ме р scram ble out п ри л и ч но је з а н и м љи в. Пр ев одн и е к вив але н т не од г о в а р а њ е г о в ом до с лов ном п р е в о д у и зн а че њу, те је у том сми слу кон текст мо рао

68 Маја Грбовић би ти узет у об зир да би се про на шло аде кват но ре ше ње. Зна че ње гла го ла scram ble је пе ња ти се, јаг ми ти се, про би ја ти се, а ни ка ко ис ко чи ти ка ко гла си пре вод ни еквив а ле н т. П а р т ик ул а out у но си ком по не н т у т е л и ч но с т и и пе р ф е к т и в но с т и, ш т о зн а ч и д а је рад ња за вр ше на у јед ном тре нут ку. Да би се до био пер фек ти ван вид у кон тек сту р е а л и з а ц и је и и з в р ше но с т и р а д њ е, гл а г о л ској ле к с е м и је до д а т а п а р т и к у л а out, те је с рпск и е к вив але н т мод ификов а н и п р ев еде н к а о и с ко ч и т и (скок из/и с п о д н е ч е г а) и има п р е фи кс. (22а) After a few minutes I put my head out but he disappeared (133). (22б) По сле све га не ко ли ко ми ну та и ја про ту рих гла ву кроз про зор, али ње га ви ше ни је би ло (147). (23а) He rushed out of the house into a whirling storm (130). (23б) Излетео је из куће у ковитлац мећаве (144). (24а) You may laugh, but just check it out for me, will you (142)? (24б) Смеј се колико хоћеш, али провери ми то, хоћеш ли (157)? (25а) Тhey came upon three terrified girls in mud-stained nightwear Melanie, Carol and Deirdre who had just been jolted out of their beds as the house slewed round in a great arc (179). (25б ) Н а л е т е ш е н а т р и п р е п л а ш е н е д е в ој ке у б л а т њ а в и м с п а в а ћ и ц а м а Ме л а н и, Ке р о л и Дир дри ко је је из по сте ље тр гло окре та ње ку ће у ве ли ком лу ку (199). При ме ри ф р а зн и х гл а г о л а (22) и (24) и л у с т ру ју т р е н у т не гл а г о ле с а спе ц и фи ко в а - н и м о бје к т ом, док п ри ме р (23) и м п л и ц и р а в е з у с а а д в е р би ја лом. Ен гле ск и гл а г о л ск и из ра зи, као и срп ски пре вод ни екви ва лен ти су ја сно од ре ђе ни у од но су на по јам те лично с т и. З а х в а љу ју ћ и о б е ле ж ју т е л и ч но с т и, р а д њ е с у р е а л и з о в а не, ш т о под р а з у ме в а и до с т и з а њ е од г о в а р а ју ће г ц и љ а. При ме р е н гле ског гл а г о л а check у спо н и с а п а рт и к у лом out и њ е г о в о зн а че њ е, мо же би т и п р о т у м а че но у см и с л у о т к ри в а њ а не че г не по зн а т ог, од но сно из ме шта ња из до ме на скри ве ног у до мен пре по зна тљивог и видљи вог на иниц и ја т и ву д ру г ог а г е н с а. Koначно, следећи глаголи означавају деловање агенса у циљу специфичног испољавања радње: boom out загрмети, call out довикнути, read out ишчитати (наглас), murmur out промрмљати, growl out процедити кроз зубе. (26а) Mr Swallow! Hogan`s voice boomed out of the receiver (66). (26б) Господине Свалоу! Хоганов глас загрме из слушалице (72). (27а) As I picked myself off the ground I saw him disappear round the corner, skidding wildly, for he didn`t stop or even call out thank you (132).

ЕНГЛЕСКИ ФРАЗНИ ГЛАГОЛИ СА ПАРТИКУЛОМ ОUТ И ЊИХОВИ ПРЕВОДНИ... 69 (27б) Ка да сам се при ди гла, ви де ла сам ка ко ве ли ком бр зи ном не ста је из ћо шка, за но се ћи се у ши ро ком лу ку, ни је стао, ни је ми чак до вик нуо ни јед но хва ла (144). (28а) But supposing we manage to agree, me and the students, on some book of which four copies can be stretched together, one of them writes a paper and reads it out to the rest of us (125). (28б) Али прет по ста ви мо да смо ус пе ли да се до го во ри мо, ја и мо ји сту ден ти, око књи ге чи ја че ти ри при мер ка мо гу да се ис ко па ју у кам пу су, е он да је дан од њих не што на пи ше о тој књи зи и то на глас иш чи та на ча су (138). (29а) Jehovah, he would murmur out to girls who inquired about his middle name (12). (29б) Је хо ва, про мр мљао би де вој ка ма ко је су се рас пи ти ва ле о ње го вом сред њем сло ву (13). (30а) He growled out a good-bye and a curt thank you (130). (30б) Процедио је поздрав и једва да се захвалио (144). Реле в а н тн и е нглеск и п римери и њихови п р ев одн и е к вив але нт и (26 ), (27), (28), (29), (30) још јед ном не д в о см и с ле но у к а з у ју н а т е сн у по в е з а но с т с е м а н т и ч ке к а т е г о ри је те лич но сти и пер фек тив ног ви да. Ком по нен та те лич но сти је у свим при ме ри ма из раже н а т в о р б е но, а у п ри ме ру read out, мо же се ре ћи да ни је у пи та њу са мо гла гол ска лек се ма, већ гла гол са до пу ном, та ко да је у том слу ча ју те лич ност пред ста вље на и си н т а к си ч к и (а д ве р би ја лом з а на ч и н). По н у ђе н и п ри ме ри и м п л и ц и ра ју ма н и фе с т а ц и ју з ву к а од с т р а не ж и ви х е н т и т е т а н а р а з л и ч и т е н а ч и не (бу чно и с рд ит о bo om out), (н а гл а ше но и и н т е н зи в но call out), (гл а сно а р т и к у л и с а но read out), (не р а з г о в е т но и не р а з у м љи в о а р т и к у л и с а но mur mur out) и (не п ри ја т но и љу т и т о growl out). Илустро ва ни слу ча је ви опи су ју гла гол ске си ту а ци је ко је су тре нут не и не по се ду ју еле - ме н т е д у р а т и внос т и и л и пос т епенос т и, а сви п р е в од н и е к ви в а ле н т и и м а ју п р е фи кс. У по н у ђ е н и м п ри ме ри м а, п а р т и к у л а out у од но с с а гл а г о л ск и м ле к с е м а м а у но си к в а л и- т е т е кс п р е си в но с т и и и з в р ше но с т и гл а г о л ске си т у а ц и је, а п р ев одн и е к вив але нт и у по т п у но с т и од г о в а р а ју е н гле ск и м гл а г о л ск и м и з р а зи м а, б е з зн а ч ај н и ји х од с т у п а њ а. 3. За к љу ча к У р а д у с е н а с т о ја ло у к а з а т и н а спе ц и фи ч но с т и у у по т р е би и зн а че њу е н гле ск и х ф р а - зних глагола у комбинацији са партикулом out ко ји има ју мар ка ци ју про стор ног уда љава њ а. Ре ле ва н т н и п ри ме ри ко ји су п ред с т а в ље н и омо г у ћ а ва ју да се с т ек не оп ш т а сл и к а о од но су те лич но сти и гла гол ског ви да у ен гле ском и срп ском је зи ку на ба зи зна че ња ко ја и м п л и ц и р а ју сп а ц и ја л но д ис ло ц и р а њ е. Гл а г о л ск и ви д би у н ај оп ш т и је м см и с л у т ре ба ло одред и т и пој мом ог ра н и че но с т и гла г ол ске си т у а ц и је (ен г. bou nde dne ss). Сходно т о ме, гл аг ол и ко ји и м а ју зн а че њ е в р е ме н ске г р а н и це и де фи н и ш у мо ме н а т до с т и г н у ћ а по с т о је ће г ц и љ а је с у пе р ф е к т и в н и, а гл а г о л и ко ји не м а ју зн а че њ е в р е ме н ске г р а н и це је с у и м пе р ф е к т и в н и.

70 Маја Грбовић Контрастивно језич ко ис тра жи ва ње је по ка за ло да у гра ђи постоји знатан број приме р а ко ји у п р ев одној е к ви в а ле н ц и ји у к а з у ју н а по т п у но п р е к л а п а њ е, а м а њи б р ој у к а з у је н а де л и м и ч но по к л а п а њ е и л и не по к л а п а њ е ( у п. Đ o r đe v ić 20 0 0). Упо т р е б а и усва јање вишечланих гла го ла мо гу не рет ко би ти оте жа ни, наочито ако се губи семант и ч к а ком по не н т а у с л у ч а ју п р е в од не е к ви в а ле н ц и је н а ц и љ н и је зи к. По см а т р а но је 30 п ри ме р а е н гле ск и х ф р а зн и х гл а г о л а у ком би н а ц и ји с а п а р т и к у лом out ко ји и м а ју зн ачењ е п р ос т о рног д ис ло ц и р а њ а и од т ог б р о ја с а мо 7 п ример а нем ају п р ефи кс у пре вод ном екви ва лен ту. У ра ду су пра ће на два основ на значења вишезначне партикуле out, ко ја упу ћу је на то да гла гол озна ча ва кре та ње су бјек та, што је ана лог но упот р е би п р е фи к с а у с рп ском је зи к у. Д ру г а фу н к ц и ја п а р т и к у ле out им пли ци ра ком понен ту те лич но сти, без об зи ра на то да ли пре вод ни екви ва лент има пре фикс или не. Н а и ме, пе рф е кт и вно с т и т е л и ч но с т с у ком п а т и би л не и подр аз умев ају с е у с рпском је зи ку, док у ен гле ском је зи ку не по сто ји ре ци про ци тет у том сми слу. Ен гле ски гла - г о лск и и з р а з је н а ле к си ч ком н ив оу у гл а вном не од р е ђ е н к а д а с е р а д и о т е л и ч но с т и, п а се т у ма че ње и з во д и и з кон т ек с т а, т е о т у да се ма н т и ч к а сло же но с т ен гле ск и х ви шеч ланих гла го ла до би ја још јед ном сво ју по твр ду. ЛИТЕРАТУРА Пи пер, Пре драг и др. (2005). С и н т а к с а с а в р е м е н о г с р п с ко г је з и к а. Пр о с т а р е ч е н и ц а. Б е о г р а д: Ин сти ту ту за срп ски је зик СА НУ; Бе о град ска књи га Но ви Сад: Ма ти ца срп ска. * Comrie, Bernard (1976). Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press. Čomski, Noam (1972). Gramatika i um. Beograd: Nolit. Declerck, Renaat (1979). Aspect and the bounded/unbounded (telic/atelic) distinction. The Hague: Mouton. Đorđević, Radmila (2000). Uvod u kontrastiranje jezika. Beograd: Filološki fakultet. Hornby, A. S. (1995). Oxford advanced learner s dictionary of current English, 5th rev. ed. London New York: Oxford University Press. Novakov, Predrag (2005). Glagolski vid i tip glagolske situacije u engleskom i srpskom jeziku. Novi Sad: Futura publikacije. Novakov, Predrag (2008). Anglističke teme. Novi Sad: Futura publikacije. Vendler, Zeno (1967). Linguistics in Philosophy. Ithaca: Cornell University Press.

ЕНГЛЕСКИ ФРАЗНИ ГЛАГОЛИ СА ПАРТИКУЛОМ ОUТ И ЊИХОВИ ПРЕВОДНИ... 71 Maja Grbović ENGLISH PHRASAL VERBS WITH THE PARTICLE OUT AND THEIR TRANSLATIONAL EQUIVALENTS IN THE SERBIAN LANGUAGE Summary This study tends to indicate the specificities of usage and meaning of English phrasal verbs in a combination with the particle out that mark the spatial dislocation. The presented relevant examples relate to acquiring the general notion of relation between telicity and verb aspect in English and Serbian on the basis of various meanings that imply spatial dislocation. Verb aspect could be defined in the most general sense, as a notion of limited (bounded) verb situation (i.e. it specifies the moment of its completion) and the point of accomplishment of existing goal within its entirety (perfectivity). However, if the reaching point cannot be clearly distinguished, it is commonly conceived as an (imperfectivity). The inter-lingual contrastive analysis conducted in the corpus presents a significant number of examples that in translational equivalence indicate a complete overlapping, and fewer number demonstrate a partial overlapping or the resulting discrepancy. The usage and adoption of multi-member verbs can be hampered quite often, particularly in situations of losing the component of transparency in the case of translational equivalence into the target language. The study performed on the corpus includes 30 examples of English phrasal verbs with the particle out that have the meaning of spatial dislocation and only 7 examples out of 30 do not have prefixes in the translational equivalent. The paper also addresses the two main functions of the particle out which is considered the polysemous word: the first function emphasizes the spatial feature of the verb which is analogous to the use of prefixes in the Serbian language, and the second function of the particle out is the implication of telicity component whether the translational equivalent is prefixed or not. Namely, perfectivity and telicizing effect are compatible in Serbian, therefore verbs are clearly determined at the lexical level, whilst the English language does not allow that reciprocity. English verb phrase is mostly undetermined at the lexical level, so the interpretation is deduced out of the context. Semantic complexity of English multi-member verbs is yet to be thoroughly scrutinized and confirmed. K e y w o r d s : telicity, atelicity, perfective aspect, imperfective aspect, translational equivalence. Маја Грбовић, последипломац на Одсеку за енглески језик и линвистику Универзитет у Новом Саду Филозофски факултет Др Зорана Ђинђића 2 Нови Сад Србија Имејл: majagrbovic073@yahoo.com